martedì 21 giugno 2016

Lezione di cucina del 20 giugno 2016

イタリアの家庭料理 2016年6月20日
20 giugno 2016, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Gnocchetti al pesto di basilico ― バジルペーストのニョッケッティ
― Sgombro al pomodoro ― サバのトマト和え
― Biscotti al miele  ― 蜂蜜のビスコッティ


Gnocchetti al pesto di basilico
 バジルペーストのニョッケッティ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
200 g di farina debole 薄力粉 200g
150 g di semola セモリナ粉 150g
130~150 g circa acqua tiepida 温水 130~150g
Poco sale 塩 少々
40~50 g di basilico バジル 40~50g
20 g di pinoli 松の実 20g
30 g di olio evo エクストラバージンオイル 30g
½ cucchiaino di sale 塩 小匙½ 杯
20~30 g di parmigiano パルメザンチーズ 20~30g
Preparazione
Impastare le due farine con un poco di sale e l’acqua calda, tenere da parte per 20 minuti.
Prendere dei pezzi di impasto ed allungare, dividere in pezzi da 3 cm circa e passarli sul riga gnocchi di traverso, spolverare di farina e lasciar asciugare.
Lavare le foglie di basilico e metterle in un colino. Frullare i pinoli nel mixer da cucina, unire le foglie di basilico, il sale e l’olio evo, frullare sino a quando il tutto diventa una crema, aggiustare di sale.
Cuocere gli gnocchetti in acqua bollente salata, scolarli quando diventano della consistenza desiderata e mescolarli al pesto di basilico, impiattare e spolverare un poco di parmigiano.
作り方
薄力粉とセモリナ粉、塩少々と温水を捏ね合わせ、20分程置いておく。
生地の一部を取って伸ばし、約3cmにカットし、ニョッキ型押し台に押し付けたあと、薄力粉を振りかけて乾燥させる。
バジルの葉を洗い、茶漉しに入れる。ミキサーで松の実を撹拌し、バジルの葉と塩、エクストラバージンオイルを合わせて、クリーム状になるまで更に撹拌する。塩で味を整える。
ニョッケッティを塩入りのお湯で茹で、お好みの硬さになったら水を切り、バジルペーストと合わせ、皿に盛り付けてパルメザンチーズを少々振り掛ける。


Sgombro al pomodoro
 サバのトマト和え
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
6 pezzi di sgombro サバ 六切れ
200 g di pomodori a pezzi カットトマト 200g
12 olive nere snocciolate オリーブ 12個
1 spicchio d’aglio ニンニク  1かけ
Prezzemolo パセリ 適量
3 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙3杯
Sale e pepe 塩・胡椒  適量
Preparazione
Togliere le spine allo sgombro, lavarlo sotto l’acqua del rubinetto e asciugarlo con carta cucina, salare e pepare leggermente.
Mescolare il pomodoro con 2 cucchiai d’olio, il prezzemolo tritato e il sale. Dividere in due le olive
Coprire con carta forno una teglia da forno, sistemare dentro i pezzi di sgombro e su ogni pezzo mettere 2 cucchiai di pomodoro, 2 fette di aglio, due olive, un poco di olio evo restante ed il pepe appena macinato.
Cuocere in forno a 200°C per 30~40 minuti circa
作り方
サバの骨を取り除いて水道水で洗い、キッチンペーパーで乾かして、軽く塩コショウを振る。
トマトとエクストラバージンオイル大匙2杯、みじん切りしたパセリ、塩を混ぜる。オリーブを半分にカットする。
オーブン皿をクッキングシートで覆い、サバを置いて、一切れにつきトマト大匙2杯、スライスしたニンニク二枚、オリーブ二個を乗せ、余ったエクストラバージンオイル少々をかけ、挽きたてのコショウを振る。
200度のオーブンで30-40分ほど焼く。


Biscotti al miele
蜂蜜のビスコッティ

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
180 g di farina debole 薄力粉 180g
70 g di zucchero 砂糖 70g
50 g di burro バター 50g
25 g di miele はちみつ 25g
1 uovo 卵 1個
1 cucchiaino di cannella シナモン 小匙1杯 
3 g di lievito per dolci ケーキ用イースト菌 3g
Preparazione
Impastare tutti gli ingredienti, fare una palla, avvolgerla nella pellicola per alimenti e mettere in frigo per 1 ora circa.
Fare delle palline grandi quanto noci, schiacciarle leggermente, oppure stendere l’impasto con il matterello ad 1 cm di altezza e tagliare nelle forme desiderate.
Cuocere in forno a 180°C per 15 minuti circa
作り方
全ての材料を捏ね合わせ、生地を一塊の球体にする。食品用ラップに包み、冷蔵庫で1時間ほど寝かせる。
生地でクルミ大の玉を作り、軽く潰す。もしくは、麺棒で生地を1cmの厚さに伸ばし、お好みの形にカットする。
180℃のオーブンで15分程焼く。  

Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, del pane veramente ottimo. 
**********************************************************************************************************************

Ed è ora di mangiare 

e rassettare
 
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani, hanno avuto tutti molto successo!! La prossima lezione sarà il secondo lunedì di luglio, giorno 11.


martedì 17 maggio 2016

Lezione di cucina del 16 maggio 2016

イタリアの家庭料理 2016年5月16日
16 maggio 2016, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Tagliatelle con spinaci   ―  ホウレン草のタリアテッレ
― Maiale al vapore  ―  豚肉の蒸し焼き
― Patate con acciughe salate  ―  ポテトと塩漬けアンチョビ


Tagliatelle con spinaci 
ホウレン草のタリアテッレ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料 
°150 g di farina debole °薄力粉 150g
°150 g di semola °セモリナ粉150g
°100 g circa acqua tiepida °温水 100g 
°Poco sale °塩 少々
*600 ml di latte *ミルク 600ml
*15 g di aceto di mele *リンゴ酢 15g
70 g di pancetta ベーコン70 g
3 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙3杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
150 g di spinaci ほうれん草  150g
Sale e pepe 塩・胡椒  適量
Preparazione
Per la ricotta: (*) riscaldare il latte, quando bolle aggiungere l’aceto di mele e mettere il coperchio, dopo 15 minuti filtrare per togliere il siero. Tenere in frigo.
Per le tagliatelle: (°) Impastare le farine con l’acqua tiepida ed il sale, fare una palla e coprire con una ciotola. Mettere da parte per 15 minuti.
Stendere l’impasto e tagliare le tagliatelle lunghe 20 cm circa, far asciugare per 4~5 ore.
Lavare e tagliare in pezzi da 3~4 cm gli spinaci, tagliare a quadretti la pancetta, sbucciare l’aglio.
Nella padella soffriggere la pancetta e l’aglio, unire gli spinaci e far cuocere per 5 minuti, aggiungere la ricotta ed un poco di acqua calda e far cuocere 2~3 minuti.
Cuocere le tagliatelle in acqua salata, quanto risalgono a galla scolarle e unirle agli spinaci, far insaporire ed impiattare. Macinare un poco di pepe in ogni piatto.
作り方
リコッタのレシピ:(*)牛乳を温め、沸騰したらリンゴ酢を加えて蓋をする。15分程置いてから、濾して乳清を取り除く。冷蔵庫で保管する。
タリアテッレのレシピ:(°)薄力粉、セモリナ粉、温水、塩を捏ね合わせ、球体にまとめ、ボールで覆う。15分置いておく。
生地を伸ばして、20cm長にタリアテッレを切ってから、4-5時間乾燥させる。
ほうれん草を洗って3、4cm程に切り、ベーコンを角切りし、ニンニクの皮を剥く。
フライパンでエクストラバージンオイルとベーコンを炒め、ほうれん草を加えて5分加熱し、リコッタと少量の温水を加えて更に2-3分加熱する。 タリアテッレを塩水で茹で、水面に浮いてきたら水切りし、ほうれん草等と合わせて味を付け、皿に盛り付ける。各皿に挽いたコショウを振る。



Maiale al vapore 
豚肉の蒸し焼き
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
300 g di filetto di maiale 豚肉ヒレ ブロック300g
100 ml di vino bianco 白ワイン100ml
2 cucchiaio di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
Salvia, rosmarino, aglio セージ、ローズマリー、ニンニク 適量
Sale e pepe 塩・胡椒  適量
Preparazione
Tagliare il maiale in 6 fette, salare e pepare. Tritare la salvia, il rosmarino e l’aglio e cospargere le fette di maiale da entrambi i lati.
In una padella versare l’olio evo e mettere a cuocere, a fuoco lento, le fette di maiale facendole soffriggere da tutti e due i lati.
Unire nella padella 70 ml di vino bianco e 50 ml di acqua, mettere il coperchio e far cuocere il maiale a fuoco lento. Quando il liquido si sarà evaporato, unire il resto del vino, far prendere il sapore, spegnere il fuoco.  Mangiare subito.

作り方
豚肉ヒレを六枚に切り、塩コショウを振る。セージ、ローズマリー、ニンニクをみじん切りにし、豚肉の両面に降り付ける。
フライパンにエクストラバージンオイルを入れ、弱火で豚肉の両面を焼く。
フライパンに白ワイン70mlと水50mlを加え、蓋をして弱火で加熱する。水分が蒸発したら、白ワインの残りを加えて味を付け、火を止める。 出来立てを食する。



Patate con acciughe salate
 ポテトと塩漬けアンチョビ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
3 patate grandi 大ジャガイモ 3個
6 acciughe salate アンチョビ 六匹
4 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙4杯
1 spicchio d'aglio ニンニク 1かけ
prezzemolo パセリ 適量
sale 塩  適量

Preparazione
Togliere la lisca alle acciughe, lavarle, asciugarle con carta da cucina e tagliarle a piccoli pezzi. Lessare le patate, sbucciarle, tagliarle a fette spesse circa un centimetro, e disporle in un piatto. Scaldare in una padella l'olio, sciogliervi bene le acciughe e versare sulle patate. Tritare l'aglio e il prezzemolo e cospargere le patate. Lasciare da parte per 30 minuti per far prendere il sapore.

作り方
アンチョビの背骨を取り除いて洗い、キッチンペーパーで水気を拭き取って、細かくカットする。ジャガイモを茹で、皮を剥き、1cm程の厚さに切って皿に盛り付ける。
フライパンでエクストラバージンオイルを注ぎ弱火で温め、アンチョビを加えてほぐす。ニンニクとパセラをみじん切りし、ジャガイモに振り掛ける。 30分ほど置いておき、味を染み込ませる。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, del pane veramente ottimo.
**********************************************************************************************************************

Ed è ora di mangiare 
e rassettare
 Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani, hanno avuto tutti molto successo!!
La prossima lezione sarà lunedì 20 giugno 2016.  

Amici Blogger

Quanti mi vedono

  • Pensieri:
  • Incontri:

-Tempo in Giappone-
Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette

Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non puo' pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 07.03.2001. L'Autore dichiara di non essere responsabile per i commenti inseriti nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze non sono da attribuirsi all'Autore, nemmeno se il commento viene espresso in forma anonima o criptata. Alcune delle foto presenti su questo blog sono state reperite in internet: chi ritenesse danneggiati i suoi diritti d'autore puo' contattarmi per chiederne la rimozione