martedì 18 novembre 2014

Lezione di cucina del 17 novembre 2014

17 novembre 2014, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan), appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
9 partecipanti, 2 uomini e 7 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Risotto con salmone (Emilia Romagna) サーモンのリゾット(エミリア・ロマーニャ州) Sformato di melanzane e mascarpone (Lombardia)  ナスとマスカルポーネタルト(ロンバルディア州)  Pettole pugliesi (Puglia) プーリアのペットレ(プーリア州)  

Le quantità sono per 6 persone
- Risotto con salmone (Emilia Romagna) サーモンのリゾット(エミリア・ロマーニャ州)
- Sformato di melanzane e mascarpone (Lombardia)  ナスとマスカルポーネタルト(ロンバルディア州)
- Pettole pugliesi (Puglia) プーリアのペットレ(プーリア州)

 Risotto con salmone (Emilia Romagna) 
サーモンのリゾット(エミリア・ロマーニャ州)

Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
3 fette di salmone 鮭 3枚
1 cipolla piccola 小玉葱 1個
50 gr di burro バター 50 gr
400 gr di riso 米 400 gr
200 ml di vino bianco 白ワイン 200 ml
4 cucchiai di aceto balsamico バルサミコ酢  大匙4杯
½ dado vegetale 固形ブイヨン ½ 個
sale, pepe, aceto balsamico, prezzemolo 塩、胡椒、バルサミコ酢、パセリ

Preparazione
In un litro e mezzo d'acqua con 1 cucchiaino di sale, lessare il salmone per 3 minuti e scolarlo.
Aggiungere ½ dado vegetale nell'acqua di cottura e far bollire per 10 minuti, filtrarlo.
In una pentola far rosolare nel burro la cipolla affettata, aggiungere il riso e farlo tostare per poco tempo.
Versare nel riso, poco per volta, prima tutta l'acqua di cottura del salmone, poi il vino bianco e infine l’aceto balsamico, mescolando spesso.
Aggiustare di sale e pepe, aggiungere il salmone tagliato a pezzetti e far insaporire.
Impiattare ed unire prezzemolo, pepe e alcune gocce di aceto balsamico.

作り方
1リットル半の水に小さじ一杯の塩を加え、3分間鮭を茹でて、水を切る。茹でた湯に固形ブイヨン½ 個を加えて10分間沸騰させ濾す。
鍋の中でスライスした玉ねぎをバターできつね色になるまで炒め、米を加え素早く炒る。米に少しずつ鮭の煮汁をかけ、次に白ワイン、そしてバルサミコ酢を加えて頻繁に混ぜる。
塩、胡椒で味を調え、小さくカットした鮭を加えて味付けをする。 お皿に盛ってパセリ、胡椒、バルサミコ酢数滴を加える。

Sformato di melanzane e mascarpone (Lombardia)  
ナスとマスカルポーネタルト(ロンバルディア州) 

Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
2 melanzane ナス 2個
200 gr di mascarpone マスカルポーネ 200 gr
1 confezione di spinaci ほうれん草 1パック
1 uovo 卵1個
Parmigiano grattugiato qb 卸したパルメザンチーズ 適量 
Foglie di menta ミント 適量
Noce moscata, sale ナツメグ、塩 適量
1 pomodoro トマト1個

Preparazione
Lavare e tagliare a fette le melanzane, cospargerle di sale e lasciar sgocciolare per 30 minuti.
Strizzarle con le mani e farle arrostire, da tutte e due i lati, in una padella. Lavare gli spinaci e sbollentarli, strizzare e tritare finemente. Mescolare il mascarpone con spinaci, uovo, parmigiano, menta, noce moscata e sale.
Coprire una teglia con carta forno e allineare sul fondo le fette di melanzane, versare dentro la crema e ricoprire con altre fette di melanzane. Spolverare con parmigiano ed aggiungere alcuni pezzi di pomodoro.
Far cuocere in forno a 200°C, fintanto che la superficie diventa dorata (30 minuti circa)

作り方
ナスを洗ってスライスし、塩を振り掛けて30分間水分を吸い出す。手で絞り、フライパンで両面を焼く。
ほうれん草を洗って茹で、絞って細切れにする。マスカルポーネにほうれん草、卵、パルメザンチーズ、ミント、ナツメグ、塩を混ぜ合わせる。
クッキングシートをオーブン用バットに敷き、底にナスのスライスを並べて、中にクリームを流し込み、残りのナスのスライスでこれを覆う。パルメザンチーズを振り掛けトマト片を加える。
200度の温度で表面が黄金色になるまで焼く(約30分間)。


Pettole pugliesi (Puglia) 
プーリアのペットレ(プーリア州)
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
200 gr di farina debole 薄力粉 200 gr
3 gr di lievito disidratato ドライイースト 3 gr
½ cucchiaino di sale 塩 小匙½杯
180 ml di acqua tiepida 温水 180 ml
½ Broccolo o cavolfiore bollito 茹でたブロッコリー又はカリフラワー ½個
Olio per friggere 揚げ物用サラダオイル 適量
Zucchero, canella, miele 砂糖, シナモン, はちみつ

Preparazione
Mescolare con un cucchiaio farina, lievito e 150 ml di acqua tiepida. Sciogliere il sale in 30 ml di acqua tiepida ed aggiungere all’impasto e mescolare bene a lungo.
Far lievitare fino al raddoppio (1 ora e 30 minuti circa).
Versare acqua bollente sul broccolo tagliato in piccole parti, far sgocciolare e asciugare con carta da cucina.
In un terzo dell’impasto mescolare i broccoli. Prendere un cucchiaio per volta di impasto e versarlo nell’olio bollente, girare le pettole per farle cuocere da tutti i lati.
Togliere dall’olio bollente e far asciugare su carta da cucina. Spolverarle di sale e mangiarle ancora calde.
Le pettole senza broccoli possono diventare dei dolci se spolverate di zucchero e cannella oppure di miele.

作り方
薄力粉、ドライイースト、温水150 mlを匙で混ぜる。塩を温水30 mlで溶かし、生地を加えてしっかりと混ぜ合わせる。
生地の質量が2倍になるまで膨らませる(約1時間30分)。
小さく切ったブロッコリーに熱湯をかけ、水を切ってキッチンペーパーで乾かす。
生地1/3にブロッコリーを混ぜ合わせる。生地を大匙1杯ずつ熱したオイルに入れ、全面に火が通るようにペットレを回転させる。揚げ油からペットレを取り出し、キッチンペーパーで乾かす。塩を振り掛けて温かいうちに食する。 ブロッコリーが入っていないペットレは、砂糖をシナモンあるいは蜂蜜を加えて甘くすることもできる。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, il pane per la scarpetta. Grazie mille!!!!!
**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare 
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 15 dicembre 2014.



lunedì 20 ottobre 2014

Lezione di cucina del 20 ottobre 2014

20 ottobre 2014, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan), appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
10 partecipanti, 2 uomini e 8 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Gnocchi di zucca (Lombardia) かぼちゃのニョッキ(ロンバルディア州) Pampanella (Molise)  パンパネッラ(モリーゼ州) Reginelle palermitane (Sicilia)  パレルモのレジネッレ(シチリア州)

Le quantità sono per 6 persone
- Gnocchi di zucca (Lombardia) かぼちゃのニョッキ(ロンバルディア州)
- Pampanella (Molise) パンパネッラ(モリーゼ州)
- Reginelle palermitane (Sicilia) パレルモのレジネッレ(シチリア州)

Gnocchi di zucca (Lombardia)
かぼちゃのニョッキ(ロンバルディア州)
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
300 gr di zucca 南瓜 300 gr
220 gr di farina debole 薄力粉 220 gr
40 gr di parmigiano パルメザンチーズ 40 gr
1 uovo 卵1個
Acqua tiepida se necessario 温水 (必要に応じて)
80 gr di burro バター 80 gr
Salvia セージ 適量
Sale, pepe e parmigiano 塩、胡椒、パルメザンチーズ 適量

Preparazione
Affettare la zucca e cuocerla per 2 minuti al microonde, deve diventare morbida. Togliere la buccia e passarla al setaccio. Aggiungere farina, parmigiano, l’uovo, sale e pepe e mescolare bene, se l’impasto è duro, aggiungere un poco di acqua tiepida.
Allungare l’impasto in cordoncini e tagliare gli gnocchi di 1,5 cm circa. Allinearli in un vassoio e coprirli con pellicola per non farli indurire.
Far cuocere gli gnocchi in acqua bollente salata per 2 minuti circa. In una padella far sciogliere il burro con alcune foglie di salvia, scolare gli gnocchi e versarli nella padella col burro, aggiungere un poco di parmigiano e mescolare.
Impiattare e aggiungere un poco di pepe in ogni piatto.

作り方
かぼちゃをスライスして、電子レンジで柔らかくなるまで2分間調理する。皮を剥いて篩で裏ごしする。薄力粉、パルメザンチーズ、卵、塩、胡椒を加えてよく混ぜ、生地が硬い場合は温水を少々加える。
生地をひも状に伸ばし、約1.5 cmのニョッキを切り出す。お皿の上にこれを並べて、固くならないようにラップで覆う。 塩を加え沸騰させたお湯で、約2分間ニョッキを茹でる。フライパンにバターを溶かして数枚のセージを加え、ニョッキを水切りしてバターを溶いたフライパンに入れ、パルメザンチーズを少量加えて混ぜ合わせる。お皿に盛り分け、各お皿に胡椒を少々加える。

Pampanella (Molise)
パンパネッラ(モリーゼ州)
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
carne di maiale 250 gr 豚肉 250 gr
aglio 2 spicchi ニンニク2かけ
peperoncino dolce 2 cucchiai 辛くない唐辛子大匙2杯
peperoncino piccante 1 cucchiaio 辛い唐辛子 大匙1杯
aceto di vino ウインビネガー 適量
sale q.b. 塩 適量

Preparazione
Tagliare la carne a pezzi e condire con sale, aglio tritato e abbondante peperoncino (2/3 dolce 1/3 piccante), lasciare in infusione 30 minuti. Sistemare in una teglia e coprire con carta forno inumidita, infornare a 180° per almeno un’ora. Dieci minuti prima della completa cottura, togliere la carta forno e versare sopra alcuni cucchiai di aceto. Rimettere in forno per ultimare la cottura.

作り方 
豚肉を小さく切り、みじん切りにしたニンニクと多量のトウガラシ(甘目2/3、辛目1/3)で味付けをし、そのまま30分間寝かせる。オーブンプレートの中に入れ、濡らせたクッキングシートで覆って180度のオーブンに少なくとも1時間入れて焼く。調理が完了する10分前に、クッキングシートを取り除き、上からワインビネガーを大匙数杯振り掛ける。調理が完了するまでオーブンに置いておく。 

Reginelle palermitane (Sicilia) 
パレルモのレジネッレ(シチリア州)
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
250 gr di farina debole 薄力粉 250 gr
100 gr di zucchero 砂糖 100 gr
100 gr di burro バター 100 gr
1 uovo 卵1個
1 cucchiaino di miele はちみつ 小匙1杯 
1 cucchiaino di lievito ドライイースト 小匙1杯
1 cucchiaino di cannella シナモン 小匙1杯
scorza grattugiata di arancia オレンジの皮をおろしたもの 適量
latte qb 牛乳 適量
100 gr di semi di sesamo ゴマ 100 gr

Preparazione
Per la frolla: Mescolare farina e burro freddo tagliato a pezzetti, unire zucchero, lievito, uovo, cannella, miele, scorza di arancia e impastare. Avvolgere la frolla nella pellicola per alimenti e lasciarla riposare in frigorifero per almeno 1 ora.
Formare un filoncino, schiacciarlo leggermente con il mattarello e tagliare in pezzi da 5 cm circa. Procedere in questo modo fino ad esaurimento della frolla. 
Spennellare i biscotti con pochissimo latte e fare aderire bene i semi di sesamo. Allineare i biscotti in una teglia ricoperta di carta forno ben distanziati tra loro perché durante la cottura in forno gonfiano.
Cuocere in forno a 200°C per 10 minuti, abbassare la temperatura a 180°C e cuocere per altri 5 minuti circa. I biscotti devono risultare abbastanza colorati. 

作り方
パイの生地:薄力粉と細切れにした冷えたバターを混ぜ合わせ、砂糖、ドライイースト、卵、シナモン、はちみつ、オレンジの皮を加えて捏ね上げる。パイの生地を食品用ラップで包み、冷蔵庫に1時間以上寝かせておく。
棒の形を作り、麺棒で軽くつぶし、5 cmほどに切る。パイの生地がなくなるまで、この長さで切っていく。このビスケットの表面に少量の牛乳を塗り、ゴマを良くくっつかせる。クッキングシートを敷いたオーブンプレートに、オーブンでの調理中に膨らむように、きちんと間隔をあけて並べる。 200度に熱したオーブンで10分間焼き、180度に温度を下げてさらに5分間焼く。ビスケットは良く焼き色がついていなければならない。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, il pane per la scarpetta. Grazie mille!!!!!
**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare 
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 17 novembre 2014.


martedì 9 settembre 2014

Lezione di cucina dell'8 settembre 2014

8 settembre 2014, secondo lunedì del mese (il terzo lunedì di settembre è festivo), Kokura, provincia di Fukuoka (Japan), appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
10 partecipanti, 2 uomini e 8 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, il pane per la scarpetta. Grazie mille!!!!!

Menù del mese: Pincinelle al ragù di salsiccia (Marche) ソーセージで作ったミートソースのピンチネッレ(マルケ州) Melanzane in salsa piccante (Campania)スパイシーソースのナス(カンパーニア州Biscotti di Monreale (Sicilia)モンレアーレのビスケット(シチリア州)


Le quantità sono per 6 persone
Pincinelle al ragù di salsiccia (Marche) ソーセージで作ったミートソースのピンチネッレ(マルケ州)
Melanzane in salsa piccante (Campania)スパイシーソースのナス(カンパーニア州)
Biscotti di Monreale (Sicilia)モンレアーレのビスケット(シチリア州)

Pincinelle al ragù di salsiccia (Marche) 
ソーセージで作ったミートソースのピンチネッレ(マルケ州)

Ingredienti per 6 persone                6人分の材料
250 gr semola                                    セモリナ粉 250 gr
120~130 gr acqua calda                      熱湯 120~130 gr  
4 gr lievito                                         イースト菌  gr
2 cucchiaio d’olio evo                          エクストラバージンオイル 大匙2
250 gr maiale macinato                       豚挽き肉 250 gr
pepe, peperoncino, finocchietto            胡椒、トウガラシ、フェンネルーシード 適量
2 cucchiaio di cipolla grattugiata           卸した玉ねぎ 大匙2杯
Vino bianco                                        白ワイン 適量
400 gr di pomodoro                           ホールトマト 400gr
3 foglie d’alloro                                  月桂樹 3
Sale                                                  適量
Parmigiano                                         パルメザンチーズ 適量 
Prezzemolo                                        パセリ 適量                      
Farina                                              小麦粉 適量

Preparazione
Mescolare il maiale macinato, sale grosso, pepe, peperoncino e semi di finocchietto, lasciar riposare per qualche ora.
Impastare semola, acqua, lievito e olio, far riposare per 1 ora al caldo.
Allungare dei cordoncini e tagliarli a 4 cm, spolverarli di farina e lasciar asciugare
Soffriggere la carne e la cipolla nell’olio, sfumare col vino ed unire pomodoro e alloro. Far cuocere per un’ora a fuoco debole con coperchio.
Cuocere le pincinelle in acqua bollente salata, scolarle e condirle con ragù, parmigiano e prezzemolo
  
作り方
豚挽き肉、粗びき塩、コショウ、トウガラシ、フェンネルーシードを混ぜ合わせ、数時間寝かせておく。
セモリナ粉、熱湯、イースト菌、エクストラバージンオイルを捏ね合わせ、温かいところで1時間寝かせる。
生地をひも状に延ばし、4cmの長さにカットして小麦粉を振り掛け、乾かす。
豚挽き肉と玉ねぎをエクストラバージンオイルで炒め、ワインを振り掛けトマトと月桂樹を加える。蓋をして1時間弱火で煮込む。
塩を加えた沸騰するお湯でピンチネッレを茹で、水切りしてミートソース, パルメザンチーズ, パセリ を盛り付ける

Melanzane in salsa piccante (Campania) 
スパイシーソースのナス(カンパーニア州)
Ingredienti per 6 persone                6人分の材料
3 melanzane                                       ナス 3
Prezzemolo qb                                    パセリ 適量
4 acciughe                                           アンチョビー 4匹 
2 spicchi d’aglio                                  ニンニク2かけ 
1 peperoncino rosso                            トウガラシ 1 
2 cucchiaini di origano                         オレガノ2 
Aceto di vino                                      ウインビネガー 適量
Olio evo                                             エクストラバージンオイル適量 
Farina e uovo qb                                 小麦粉,  適量 
Sale e pepe qb                                   塩・胡椒  適量
Olio per friggere qb                             揚げ用サラダオイル 適量
  
Preparazione
SalsaFrullare nel mixer prezzemolo, acciughe, aglio, peperoncino, origano e poco aceto di vino. Se necessario aggiustare di sale. Unire un poco di olio evo e mescolare. Tenere da parte. 
Lavare e tagliare a fette le melanzane, spolverarle con la farina, passarle nell’uovo sbattuto con sale e pepe e friggerle. Farle sgocciolare su carta cucina e spalmare sopra la salsa piccante.
 
作り方
ソース:パセリ、アンチョビー、ニンニク、トウガラシ、オレガノ、少量のワインビネガーをミキサーで混ぜ合わせる。必要であれば塩味を整える。エクストラバージンオイルを少々加えて混ぜる。これを脇に置いておく。 
ナスを洗いスライス状に切って、小麦粉を振り掛け塩コショウを加えて溶いた卵に浸し、これを揚げる。キッチン・ペーパーの上で油を切り、その上にスパイシーソースを塗る。


Biscotti di Monreale (Sicilia)
 モンレアーレのビスケット(シチリア州)  

Ingredienti per 6 persone                6人分の材料
250 gr di farina debole                        小麦粉250 gr
60 gr di latte                                      牛乳 60 gr
50 gr di strutto                                  ラード 50 gr
60 gr di zucchero                                砂糖     60 gr
1 tuorlo                                             卵黄  1 
1 cucchiaio di aroma arancia                オレンジの皮をおろしたもの 1
7 gr di lievito per dolci                        ケーキ用イースト菌 7 gr
Un pizzico di sale                                少量の
100 gr di zucchero a velo                     パウダーシュガー 100 gr
Poco albume e succo di limone             卵白、レモン汁 適量 
Cannella                                            シナモン

Preparazione
Mescolare la farina con lo strutto e lo zucchero, unire  il tuorlo, il lievito ed il latte ed impastare bene. Coprire con una ciotola e far riposare per 30 minuti circa.
Allungare dei cordoncini e tagliare a 15 cm, dare la forma ad “S”, metterle in una teglia coperta da carta forno, e far cuocere a 200° fino a doratura (10~15 minuti circa).
Coprire  i biscotti con la glassa (se piace: spolverare un poco di cannella) e far asciugare.
Per la glassa: Mescolare con una frusta lo zucchero a velo con l’albume e il succo di limone.

作り方
小麦粉にラード、砂糖を捏ね合わせ、卵黄、イースト菌、牛乳を加えてよく混ぜる。ボールでこれを覆い約30分間寝かせる。ひも状に延ばし、15㎝の長さにカットして「S字」を形作り、クッキングシートを敷いたオーブン用バットに並べて、黄金色になるまで(10分~15分ほど)200℃で焼く。ビスケットを糖衣で覆い(好みによって:シナモンを少々振り掛け)、乾かす。
糖衣用パウダーシュガー、卵白、レモン汁をホイップで混ぜ合わせる。 

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare  

Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 20 ottobre 2014.
 

 
Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette