lunedì 16 marzo 2015

Lezione di cucina del 16 marzo 2015

イタリアの家庭料理 2015316
16 marzo 2015, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
10 partecipanti, 2 uomini e 8 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Cannelloni verdi  カンネッロー二 , Pitta di patate  じゃが芋のピッタ,  Crespelle di riso catanese  カターニア風米のクレスペッラ

Le quantità sono per 6 persone
- Cannelloni verdi  ― カンネッロー二
- Pitta di patate ―  じゃが芋のピッタ
- Crespelle di riso catanese ― カターニア風米のクレスペッラ

Cannelloni verdi
カンネッロー二(エミリア・ロマーニャ州)
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
75 gr di semola セモリナ粉 75 gr
55 gr di farina debole 薄力粉 55 gr
40 gr di purea di spinaci ほうれん草のピューレ40 gr 
1 uovo, acqua, sale 卵1個、水、塩 
200 gr di maiale sottile 薄切り豚肉200 gr
¼ di cipolla, ½ confezione di funghi 玉ねぎ¼個、キノコ1/2袋
200 gr di pomodori in scatola カットトマト 200 gr 
olio evo, sale, vino, alloro エクストラバージンオイル、塩、ワイン、月桂樹
15 gr di burro, 15 gr di farina debole バター 15 gr、薄力粉15 gr 
15 gr di cipolla, 220 gr di latte 玉ねぎ 15 gr、牛乳 220 gr  
sale, noce moscata 塩、ナツメグ 適量
ricotta, parmigiano リコッタチーズ、パルメザンチーズ 適量

Cannelloni: impastare semola, farina, purea di spinaci, uovo e sale. Lasciar riposare per 15 minuti e stendere l’impasto. Tagliare dei rettangoli 8x10cm. Cuocere in acqua bollente salata e far asciugare su un canovaccio di cotone.
Ragù: tritare con il coltello la carne di maiale e farla soffriggere con olio, cipolla grattugiata e funghi. Sfumare con il vino ed aggiungere il pomodoro, l’alloro ed il sale. Far cuocere sino a quando il ragù è asciutto.
Besciamella: far sciogliere il burro, unire la farina e far soffriggere. Aggiungere il latte, sale e noce moscata e far cuocere sino a quando è addensata.
 Assemblaggio: mettere in ogni rettangolo un poco di ricotta, di ragù, di parmigiano e avvolgere. Mettere un poco di besciamella in una teglia ed allineare i cannelloni, coprire con la restante besciamella e spolverare sopra il parmigiano. Cuocere in forno a 200° sino a quando si forma una crosticina dorata in superficie, 20 minuti circa.

作り方
カンネッローニ:セモリナ粉、小麦粉、ほうれん草ピューレ、卵、塩を捏ね合わせる。15分間寝かせた後、生地をのばす。8×10cmの長方形に切っていく。塩を加えて沸騰させた湯で茹で、綿の布巾の上で水分を取り除く。
ミートソース:包丁で豚肉を細切れにして、卸した玉ねぎ、キノコと一緒にオイルで炒める。ワインを振りかけトマト、月桂樹の葉、塩を加える。ミートソースから余分な水分がなくなるまで煮詰める。
ホワイトソース:バターを溶かし、小麦粉を加えて炒める。牛乳、塩、ナツメグを加えて濃くなるまで煮詰める。
仕上げ方法:長方形の生地それぞれに、少しずつリコッタチーズ、ミートソース、パルメザンチーズを加えて、筒状に巻く。オーブン用皿に少し ホワイトソースを敷いて、カネッローニを並べ、その上から残りのホワイトソースを流し、パルメザンチーズを振りかける。オーブンに入れ200℃の温度で、 表面にきつね色の皮が形成されるまで、約20分焼く。


Pitta di patate 
 じゃが芋のピッタプーリア州

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
350 gr di patate ジャガイモ 350 gr
20 gr di parmigiano パルメザンチーズ20 gr
10 gr di farina 小麦粉 10 gr
2 gr di lievito per pizza イースト2 gr 
4 fette di sottilette 溶けるスライスチーズ 4枚
70 gr di tonno sottolio オイル漬けのツナ缶 70 gr
1 cucchiaio di capperi ケーパー 大匙1杯
sughetto di pomodoro qb トマトソース 適量 
8~10 olive nere 黒オリーブ8~10個
sale, olio evo 塩、エクストラバージンオイル 適量
pangrattato パン粉 適量

Preparazione
Sughetto di pomodoro: Soffriggere in poco olio alcune fette di cipolla, aggiungere pomodoro, sale e basilico e far restringere il sughetto.
Far lessare le patate, sbucciarle e schiacciarle. Aggiungere il parmigiano grattugiato, la farina, il lievito sciolto in poca acqua e un cucchiaino di sale. Impastare bene con le mani. Versare un poco di olio in una teglia da forno da 16 cm, spolverare con il pangrattato e ricoprire con metà impasto di patate. Allineare le fette di sottilette, sopra aggiungere il sughetto di pomodoro, le olive, i capperi ed il tonno ben sgocciolato. Coprire con l’impasto di patate avanzato, spolverare con il pangrattato e versare un po’ di olio evo.
Cuocere in forno preriscaldato a 200° per 45 minuti circa

作り方
トマトソース:少量のオイルで数枚の玉ねぎスライスを炒め、トマト、塩、バジルを加えてソースを煮詰める。
ジャガイモを茹で、皮を剥いて潰す。粉末パルメザンチーズ、小麦粉、少々の水で溶いたイースト菌、塩小さじ一杯を加える。手でよく捏ね上げる。直径16㎝のオーブン用皿にエクストラバージンオイルを少々入れ、パン粉を振りかけてジャガイモの生地半分で覆う。スライスチーズを並べ、その上にトマトソース、オリーブ、ケーパー、そしてよくオイルを切ったツナを載せる。
残ったジャガイモの生地で上を覆い、パン粉を振りかけて、エクストラバージンオイルを少々かける。 
200℃に予熱したオーブンに入れ、約45分間焼く。


 Crespelle di riso catanese  
カターニア風米のクレスペッラ (シチリア州)

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
150 gr di riso 米 150 gr
500 ml di latte 牛乳 500 ml
50 gr di farina 小麦粉 50 gr
60 gr di zucchero 砂糖 60 gr
buccia arancia grattugiata オレンジの皮をおろしたもの 適量
un pizzico di sale 塩 少々
3 gr di lievito ケーキ用イースト菌 3 gr
1 cucchiaino di cannella シナモン 小匙1杯
olio per friggere 揚げ物用サラダオイル 適量
zucchero a velo o miele qb パウダーシュガーもしくは蜂蜜 適量

Preparazione
Cuocere per 10 minuti il riso nell’acqua bollente con un pizzico di sale, scolare l’acqua ed aggiungere il latte. Cuocere fino a quando il riso è morbido. Aggiungere zucchero, farina, buccia di arancia grattugiata, cannella (senza lesinare) e lievito.
Mescolare bene tutti gli ingredienti e far riposare per 1 ora circa.
Formare delle palline schiacciate e friggerle in olio caldo, farle asciugare su carta da cucina e spolverarle con zucchero a velo oppure con miele. Mangiarle calde

作り方
塩をほんの少し加えた沸騰する湯の中で米を10分ほど煮炊き、水切りをして牛乳を加える。米が柔らかになるまで炊く。砂糖、小麦粉、オレンジの皮をおろしたもの、シナモン、ケーキ用イースト菌を加える。
すべての材料をよく混ぜ合わせ、1時間ほど寝かせておく。
球形を作って少しつぶし、熱したオイルでこれを揚げ、キッチンタオルで油を切ってパウダーシュガーもしくは蜂蜜をかける。温かいうちにいただく。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, il pane per la scarpetta. Grazie mille!!!!!


**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 20 aprile 2015.




lunedì 16 febbraio 2015

Lezione di cucina del 16 febbraio 2015

イタリアの家庭料理 2015216
16 febbraio 2015, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
10 partecipanti, 2 uomini e 8 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Canederli  カネデルリ, Sgombri marinati サバのマリネ,  Sos Pabassinos ソス・パバッシノス

Le quantità sono per 6 persone
- Canederli ― カネデルリ
- Sgombri marinati ― サバのマリネ
- Sos Pabassinos ― ソス・パバッシノス


Canederli (Trentino Alto Adige)
カネデルリ (トレンティーノ・アルト・アディジェ州)

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
100 gr di spinaci freschi 生のほうれん草 100 gr
1/2 spicchio d'aglio ニンニク1/2かけ
100 gr di pane パン 100 gr
100 gr di formaggio a pezzi 角切りにしたプロセスチーズ 100 gr
2 cucchiai di farina 薄力粉 大匙2杯
1 uovo 卵 1個
poco sale 塩 適量
pangrattato qb パン粉 適量
burro e parmigiano qb バターとパルメザンチーズ 適量

Preparazione
Lavare gli spinaci, sgocciolarli e versare sopra dell'acqua bollente, strizzarli con le mani e tagliarli a pezzi. Frullarli nel frullatore con 1/2 spicchio d'aglio. In una ciotola unire gli spinaci, il pane sbriciolato e il formaggio tagliati a cubetti, la farina, l'uovo e il sale. Mescolare e formare delle palline grandi come le noci. Arrotolarli nel pangrattato e far cuocere in acqua bollente leggermente salata, appena salgono a galla, toglierli con il mestolo forato e trasferirli nel piatto. Condirli con burro fuso e parmigiano.
ウィキぺディアから:イタリア北部の国境地帯(オーストリアの文化の影響がある)ではカネデルリ(Canederli)と言う名前になっており、パンを使ったニョッキという位置づけになっている。

作り方
ほうれん草を洗って水を切り、その上に沸騰したお湯をかけて、手で絞り細切れにカットする。ニンニク1/2かけを加えてミキサーにかける。ボールの中にほうれん草、パン、角切りにしたチーズ、薄力粉、卵、塩を入れる。これを混ぜ合わせくるみ大の球を作る。パン粉の中で転がして、塩を少し加えて沸騰させた湯の中でこれを茹で、湯面に浮かび上がってきたら穴あきお玉で素早く掬ってお皿に移す。これを溶けたバターとパルメザンチーズで味付けをする。

Sgombri marinati (Sicilia)
サバのマリネ(シチリア州) 

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
300 gr di sgombro サバ 300 gr
30 gr di pangrattato パン粉 30 gr
1 cucchiaino di noce moscata ナツメグ 小匙1杯
sale, aglio, menta 塩、ニンニク、ミント 適量
olio evo エクストラバージンオイル 適量
aceto di vino bianco 白ワインビネガー 適量
olio per friggere 揚げ物用サラダオイル 適量

Preparazione
Pulire bene lo sgombro, togliere la pelle e le spine. Tritare con il coltello, aggiungere pangrattato, noce moscata e sale e fare delle polpette. Friggerle in olio bollente e far sgocciolare su carta da cucina.
Mescolare olio, aceto, menta spezzettata e sale e versare sulle polpette di sgombero. Prima di mangiarle, farle marinare almeno 30 minuti.
作り方
サバから皮と骨を取り除く。包丁で細切れにし、パン粉、ナツメグ、塩を加えて、細長い球を形作る。熱したオイルで揚げ、キッチンタオル上で油を切る。
エクストラバージンオイル、ビネガー、細切れミント、塩を混ぜてサバの上へかける。 食する前、少なくとも30分間マリネにする。

Sos Pabassinos (Sardegna)
ソス・パバッシノス(サルデーニャ州)

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
160 gr di farina debole 薄力粉 160 gr
6 gr di lievito per dolci ケーキ用イースト菌 6 gr
40 gr di zucchero 砂糖 40 gr
10 gr di scorza grattugiata di arancia オレンジの皮をおろしたもの 10 gr
40 gr di strutto ラード40 gr
1 uovo 卵 1個
4 gr di semi di anice アニスシード 4 gr
50 gr di uva passa 干しブドウ 50 gr
60 gr di mandorle e pistacchi アーモンドとピスタチオ 60 gr
un pizzico di sale 少量の塩
60 gr di zucchero a velo パウダーシュガー 60 gr
succo di ½ limone qb レモン汁 適量
pistacchi ピスタチオ 適量

Preparazione
In una ciotola amalgamare farina, lievito, zucchero, aroma arancia, strutto, uovo.
Aggiungere i semi di anice, l'uva passa ammollata e ben asciutta, i pistacchi e le mandorle spezzettate grossolanamente.
Impastare bene, avvolgere in pellicola per alimenti e far riposare in frigo per un'ora circa. Formare dei rotolini, schiacciare con le mani e tagliare a losanga. Cuocere in forno preriscaldato a 190°C per 20 minuti circa.
Appena freddi, su ogni dolce mettere un cucchiaino di glassa bianca (fatta con zucchero a velo, un po' di acqua e di succo di limone).
Spolverare sui dolci glassati i pistacchi spezzettati.

作り方
ボールの中に小麦粉、イースト菌、砂糖、オレンジの皮をおろしたもの、ラード、卵を入れて混ぜる。アニスシード、一度柔らかくしてよく水分を切った干しぶどう、大きめに砕いたピスタチオとアーモンドを加える。
よく捏ね合わせて、食用ラップで包み、1時間ほど冷蔵庫に置いておく。
棒状に延ばし、手で押しつぶして、ひし形に切る。190℃に予熱したオーブンに入れ約20分間焼く。冷めたらすぐ、各菓子の上に小さじ一杯の白糖衣(パウダーシュガーと水とレモン汁少々で作る)を載せる。
糖衣で覆った菓子に砕いたピスタチオを振りかける。

Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, il pane per la scarpetta. Grazie mille!!!!!

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 16 marzo 2015.

Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette