martedì 19 maggio 2015

Lezione di cucina del 18 maggio 2015

イタリアの家庭料理 20155月18
18 maggio 2015, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
9 partecipanti, 2 uomini e 7 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Tajarin e fagioli タヤリンとインゲン豆 ,  Focaccia pugliese プーリア風フォカッチャ,  Peperoni al latte ミルク味のパプリカ

Le quantità sono per 6 persone
-  Tajarin e fagioli ― タヤリンとインゲン豆
-  Focaccia pugliese ― プーリア風フォカッチャ
-  Peperoni al latte ― ミルク味のパプリカ


Tajarin e fagioli 
タヤリンとインゲン豆
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
1 scatola di fagioli borlotti da 400gr 赤インゲン豆 400g入り缶詰
1/2 cipolla, 1 spicchio d’aglio 玉ねぎ 1/2、ニンニク1かけ
1 costa di sedano セロリ 茎1本
3 patate, 2 pomodori じゃがいも 3個、トマト 2個
3 foglie di basilico バジルの葉 3枚
1 cucchiaino di strutto ラード 小さじ1杯
1 cucchiaio di olio evo エクストラバージンオイル 大匙1杯
125gr di farina debole 薄力粉 125g
1/2 uovo, sale 卵1/2個、塩

Preparazione
Far bollire 1,5 l. di acqua. Tritare cipolla, aglio, sedano ed unire all’acqua bollente insieme allo strutto, olio, sale, basilico, pomodori e le patate tagliate a dadini. Far cuocere a fuoco debole per 1 ora ed aggiungere i fagioli sgocciolati della loro acqua. Continuare a cuocere ancora per 1 ora circa.
Impastare la farina con l’uovo ed un poco di sale, aggiungere acqua tiepida se necessario. Stendere l’impasto, spolverarlo con farina e far asciugare.
Tagliare i tajarin 1cm X 5cm, togliere la farina in eccesso, versare nella zuppa di fagioli e far cuocere 2 o 3 minuti, aggiustare di sale. Sono ottimi sia caldi che tiepidi.
作り方
水1.5Lを沸騰させる。玉ねぎ、ニンニク、セロリをみじん切りにして、沸騰したお湯にラード、オイル、塩、バジル、トマト、角切りにしたじゃがいもと一緒に入れる。弱火で1時間茹で、水切りしたインゲン豆を加える。さらに約1時間茹でる。  薄力粉を卵、塩少々と一緒に練って、必要ならぬるま湯を加える。生地を延ばし、薄力粉を振りかけて乾かす。 タヤリンを1㎝×5㎝に切り出し、余分な薄力粉を除いてインゲン豆のスープに入れ、2、3分煮て塩味をつける。熱くても、温めでもとても美味しい。


 Focaccia pugliese 
プーリア風フォカッチャ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
250 ml. di acqua tiepida ぬるめの水250 ml
3 gr di lievito disidratato ドライイースト3 gr
1 cucchiaino di zucchero 砂糖 小匙1杯
350 gr di farina debole 薄力粉 350 gr.
1 patata bollita 茹でたジャガイモ1個
1 cucchiaino di sale 塩 小匙1杯
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
Sale e pomodori q.b 塩とトマト 適量
origano e rosmarino q.b. オレガノとローズマリー 適量
olio evo q.b. エクストラバージンオイル 適量

Preparazione
Sciogliere il lievito e lo zucchero nell’acqua tiepida. In una ciotola mettere la farina, la patata bollita e schiacciata, il sale, l'olio e il lievito sciolto nell'acqua con lo zucchero ed impastare. Coprire e far lievitare per 1 ora.
Dividere l’impasto in due parti e versare in due teglie unte d’olio evo e allargare con le mani. Far lievitare per 1 ora. Mettere su una focaccia il pomodoro, l'origano, un po’ di sale e un poco d'olio evo, mettere sull’altra focaccia il rosmarino, l’olio ed il sale.
Infornare a 220°C per 30-35 minuti
作り方
ドライイーストと砂糖をぬるめの水に溶かす。ボールに薄力粉、茹でてつぶしたポテト、塩、エクストラバージンオイル、砂糖を加え水に溶かしたイーストを入れ、これを手で捏ねる。覆いをかぶせ1時間発酵させる。 生地を2つに分け、エクストラバージンオイルを塗った2個のバットに流し込み、手で延ばす。1時間発酵させる。一枚のフォカッチャの上にトマト、オレガノ、塩少々、エクストラバージンオイル少々を乗せる。もう一枚のフォカッチャにはローズマリー、オイル、塩を乗せる。220度のオーブンに入れ、30-35分焼く。

Peperoni al latte 
ミルク味のパプリカ 
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
2 peperoni パプリカ 2個
30 gr di acciughe salate 塩漬けアンチョビ 30g
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
2 cucchiaio di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
15 gr di burro バター 15g
4~5 cucchiai di latte 牛乳 大匙4~5杯

Preparazione
Tagliare i peperoni a pezzi, diliscare le acciughe salate e tritarle, tritare l’aglio.
Soffriggere nel burro e olio l’aglio e le acciughe tritati, aggiungere il latte e far cuocere per 5 minuti a fuoco debole. Unire i peperoni e far cuocere per 10 minuti circa mescolando ogni tanto. Aggiustare di sale.
E’ un antipasto da mangiare caldo.
作り方
パプリカを小さく切り、塩漬けアンチョビの骨を抜いてみじん切りにし、ニンニクもみじん切りにする。バターとオイルでみじん切りのアンチョビとニンニクを炒め、牛乳を加えて弱火で5分間煮る。パプリカを加えて、時々かき回しながら10分間煮る。塩を加える。
温かくして戴く前菜である。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, pane e torta al cioccolato. Grazie mille!!!!!

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare

e rassettare


Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 15 giugno 2015. 




mercoledì 29 aprile 2015

Orange peel (scorze d'arancia candite)

Con natsu mikan (arance giapponesi) ho fatto tanta marmellata, è leggermente amarognola, qui si dice "otona no aji" cioè adatta agli adulti. Ma ho fatto anche orange peel, cioè le scorze di arancia candite. Una parte di queste scorzette le ho inzuppate nel cioccolato. Di seguito spiego come ho fatto

夏みかんでほろ苦い"大人の味"のジャムを沢山作りました。またオレンジピール、つまりオレンジ皮の砂糖煮も作りました。この皮のうちの一部は溶かしたチョコレートに潜らせました。その作り方を下に記載します。
 Natsu mikan (arance giapponesi)
夏みかん
 La buccia di un natsu mikan, diviso in quattro, immersa in acqua
1) Far bollire per 1 o 2 minuti, quindi scolare l'acqua bollente ed aggiungere altra acqua.
2) Far bollire per 1 o 2 minuti, quindi scolare l'acqua bollente ed aggiungere altra acqua.
3) Far bollire per 1 o 2 minuti, quindi scolare l'acqua bollente.

夏みかんの皮を四つ切にし、水に浸す。
1-2分茹でてから、熱湯を捨て水を加える。
更に1-2分茹でてから、熱湯を捨て水を加える。
更に1-2分茹でてから、熱湯を捨てる。
 Far asciugare le bucce di natsu mikan su un vassoio coperto da carta assorbente.
キッチンペーパーを敷いたトレーの上に夏みかんの皮を並べ、乾かす。 

 Il giorno dopo, affettare le bucce di natsu mikan
翌日に、夏みかんの皮を細切りにする。

 versare in una pentola 10gr di acqua in 50gr di zucchero semolato
水10グラムとグラニュー糖50グラムを鍋に入れる。

 portare ad ebollizione a fuoco debole facendo sciogliere lo zucchero
弱火で沸騰させながら、グラニュー糖を水に溶かす。
  
far bollire a fuoco debole nello sciroppo le fette di buccia di natsu mikan, allinearle su carta forno e lasciare asciugare per mezza giornata
細切りの夏みかんをシロップに加え、弱火で加熱を続ける。
クッキングシートの上に夏みかんの皮を並べ、半日乾かす。

immergere nel cioccolato liquido le bucce oppure spolverarle di zucchero semolato
皮をチョコレートに潜らせる、もしくはグラニュー糖を振り掛ける。

Le bucce al cioccolato sono irresistibili, non si smetterebbe di mangiarle.
Le bucce con zucchero semolato possono essere usate nei dolci e nelle creme.
チョコレートの方は食べはじめれば止まらなくなる程おいしく、
砂糖を掛けた方はお菓子やクリーム作りに使える。



lunedì 20 aprile 2015

Lezione di cucina del 20 aprile 2015

イタリアの家庭料理 2015420
20 aprile 2015, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
eravamo in 8, 1 uomo e 7 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Corzetti ai funghi  キノコ風味のコルツェッティ ,  Frittata di patate e ricotta  ポテトとリコッタのオムレツ,  Chifelini  キフェリーニ

Le quantità sono per 6 persone
-  Corzetti ai funghi ― キノコ風味のコルツェッティ
-  Frittata di patate e ricotta ―  ポテトとリコッタのオムレツ
-  Chifelini ― キフェリーニ
Corzetti ai funghi (Liguria) 
キノコ風味のコルツェッティ(リグーリア州)

Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
350 gr di farina debole 薄力粉 350g
2 uova 卵 2個
Sale e acqua tiepida qb 塩とぬるま湯少々
3 cucchiai d’olio evo エクストラバージンオイル 大匙3杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
1 confezione di funghi キノコ 1包み
1 rametto di rosmarino ローズマリー 1枝
50 ml di vino bianco 白ワイン 50ml
Una scatola di pomodori 調理用トマト 1パック
1 peperoncino o poco pepe 唐辛子1個または胡椒少々

Preparazione
Impastare la farina con le uova, poco sale e acqua tiepida qb. e fare i corzeti.
In una pentola soffriggere l’aglio con l’olio, aggiungere i funghi e far cuocere a fuoco debole, irrorare il vino ed appena sfuma, unire il rosmarino tritato, il peperoncino o il pepe ed i pomodori, far cuocere per qualche minuto poi aggiungere dell’acqua calda e far cuocere per 10~15 minuti. Far bollire i corzetti, scolarli e condirli con il sughetto ai funghi e del parmigiano.
作り方
薄力粉に卵、塩少々、ぬるま湯を加えて練り、コルツェッティを作る。 フライパンでニンニクをオイルで炒め、キノコを加えて弱火で調理する。白ワインを振り、蒸発したらすぐ、細切れにしたローズマリー、唐辛子または胡椒、トマトを加え数分間調理し、湯を加えて10~15分煮る。コルツェッティを茹で、水切りをしてキノコ風味ソースとパルメザンチーズで味付けをする。


Frittata di patate e ricotta (Puglia) 
 ポテトとリコッタのオムレツ(プーリア州) 
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
600 ml di latte 牛乳 600ml
15 ml di aceto di mele りんご酢 15ml
2 patate medie 中ぶりのじゃがいも 2個
20 gr di parmigiano パルメザンチーズ 20g
1 uovo 卵 1個
Noce moscata, sale ナツメグ、塩
Prezzemolo パセリ
1 cucchiaio d’olio エクストラバージンオイル 大匙1杯

Preparazione
Far bollire il latte, versarci l’aceto e mettere il coperchio. Filtrare la ricotta e tenere da parte.
Far bollire le patate, sbucciarle e schiacciarle con la forchetta. Unire la ricotta, 10 gr di parmigiano, l’uovo, la noce moscata, il prezzemolo e amalgamare.
Trasferire l’impasto in una teglia ricoperta da carta forno, versare sopra l’olio e spolverare il parmigiano restante.
Cuocere in forno a 200° per 25 minuti circa

作り方
牛乳を沸かし、その中に酢を入れて蓋をする。リコッタを濾し出して、脇に置いておく。
じゃがいもを茹で、皮をむいてフォークで潰す。リコッタ、パルメザンチーズ10g、卵、ナツメグ、パセリを加え、混ぜ合わせる。
クッキングシートを敷いたオーブン皿に生地を移し、その上にエクストラバージンオイルを流して残りのパルメザンチーズを振りかける。
200℃のオーブンで約25分焼く。


Chifelini (Trentino) 
キフェリーニ(トレンティーノ州)

Per 12 chifelini キフェリーニ12個分材料
2 patate (100gr circa) じゃがいも2個(約100g)
150gr di farina debole 薄力粉 150g
40gr di burro バター 40g
40gr di zucchero 砂糖 40g
1/4 di cucchiaino di lievito イースト菌 小さじ 1/4
Poco latte, 1/2 uovo, 牛乳少々、卵 1/2個
buccia di arancia, sale オレンジピール、塩
Marmellata ジャム
Uovo, latte, zucchero a velo 卵、牛乳、パウダーシュガー

Preparazione
Far bollire le patate, sbucciarle e schiacciarle finemente, unire la farina, il lievito sciolto nel latte tiepido, l’uovo, il burro morbido, lo zucchero e la buccia d’arancia. Impastare bene e far lievitare per 1 ora circa al caldo.
Stendere l’impasto (Non tradurre: aiutandosi con la pellicole per alimenti), tagliare dei quadrati da 6~7cm circa (12 circa), mettere al centro un cucchiaino di marmellata e chiudere a triangolo, arrotolare formando una mezza luna.
Metterli distanziati in una teglia ricoperta da carta forno e farli lievitare ancora per 30 minuti.
Spennellarli con uovo e latte ed infornare per 15~20 minuti a 180°. Appena cotti, spolverare un poco di zucchero a velo.

作り方
じゃがいもを茹で皮をむいて小粒につぶす。薄力粉を加え、ぬるめの牛乳で溶いたイースト菌、卵、柔らかいバター、砂糖、オレンジピールを加える。これを練り上げ、暖かいところで約1時間発酵させる。
生地を延ばし、約6~7㎝の四角形に切り分け、中央に小さじ一杯のジャムをのせて三角形に折りたたみ、丸く転がして三日月を形作る。
クッキングシートを敷いたオーブンプレートに距離を置いて並べ、さらに30分間発酵させる。
刷毛で卵と牛乳を塗り、180℃のオーブンで15~20分間焼く。焼きあがったらすぐパウダーシュガーを少し振りかける。

Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, il pane per la scarpetta. Grazie mille!!!!!
Ho fatto vedere come si fa la ricotta col latte e l'aceto di mele, ho portato delle scorzette di arancia amara al cioccolato che avevo fatto giorni addietro ed abbiamo mangiato il tutto con molto gusto.


**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare

 e rassettare

Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 18 maggio 2015.

Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette