martedì 14 luglio 2015

Lezione di cucina del 13 luglio 2015

イタリアの家庭料理 20157月13
13 luglio 2015, secondo lunedì del mese (in genere è il terzo lunedì, ma questo mese è festivo e viene anticipato di una settimana), Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
9 partecipanti, 1 uomo e 8 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Picagge al pesto aromatico  ハーブペーストのピカッゲ,  Salmone alla pizzaiola  サーモンのピザソース味 , Melanzane a scapece なすのヴィネガー風味

Le quantità sono per 6 persone
-  Picagge al pesto aromatico  ― ハーブペーストのピカッゲ
-  Salmone alla pizzaiola  ― サーモンのピザソース味
-  Melanzane a scapece ― なすのヴィネガー風味


Picagge al pesto aromatico
ハーブペーストのピカッゲ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
300gr di farina debole 薄力粉 300g
acqua tiepida ぬるめの水 適量
1 cucchiaino di zafferano サフラン 小匙1杯
Sale, parmigiano 塩、パルメザンチーズ
erbe aromatiche 好みのハーブ
30 gr di noci クルミ 30 gr
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
1 fetta di pane パン 一切れ
Latte, olio evo 牛乳、エクストラバージンオイル
Sale, pepe 塩、胡椒

Preparazione 
Impastare farina, sale, zafferano e acqua tiepida, far riposare 30 minuti circa. Stendere l’impasto e tagliare delle strisce da 1 cm e lunghe 15 cm circa, infarinare e far asciugare.
Nel mixer, frullare l’aglio e le noci, unire le erbe aromatiche, il pane ammollato con il latte e frullare aggiungendo olio evo, sale e pepe.
Cuocere per pochissimo tempo le picagge, scolarle e spolverarle subito col parmigiano, unire il pesto e mescolare bene.
Se avanzano, il giorno dopo sono ottime a gratin con della besciamella.
作り方
薄力粉、塩、サフラン、ぬるま湯を合わせて捏ね、30分間寝かせる。生地を延ばし、ピカッゲを1㎝×20㎝に切り出し, 薄力粉を振りかけ、脇へ置いて乾燥させる。
ニンニクとクルミをミキサーにかけ、ハーブ、ミルクで柔らかくしたパンを加えて、エクストラバージンオイル、塩、胡椒を加えてミキサーで撹拌する。
ピカッゲを短時間茹でて、水切りをし、すぐにパルメザンチーズを振りかけて、ペーストを加えてよく混ぜる。食べきれないときは、翌日ベシャメルソースでグラタンを作っても大変おいしい。


Salmone alla pizzaiola 
 サーモンのピザソース味
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
300gr di salmone a fette サーモン切り身 300gr
½ cipolla 玉葱 ½ 個
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
2 cucchiai d’olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
50gr di pomodoro in scatola カットトマト 50g
Farina, vino bianco 小麦粉、白ワイン 適量
Capperi, menta, peperoncino ケーパー、ミント、唐辛子
sale e pepe 塩、胡椒

Preparazione
Affettare la cipolla, sbucciare l’aglio, dissalare i capperi. Lavare il salmone, asciugarlo con carta da cucina, togliere la pelle, tagliare a pezzi ed infarinarli.
In una padella soffriggere nell’olio, a fuoco basso, l’aglio e la cipolla, unire il salmone infarinato e far indorare da tutte le parti. Sfumare col vino bianco, aggiungere i capperi, il peperoncino, il pomodoro, un poco di acqua tiepida, sale e pepe. Mettere il coperchio e far cuocere per 10 minuti a fuoco basso. Aggiustare di sale, spegnere il fuoco ed unire la menta spezzettata. Mettere il coperchio e lasciare insaporire per 5~10 minuti.
Si può usare anche come salsa per gli spaghetti o le linguine.
作り方
玉ねぎをスライスにカットし、ニンニクの皮を剥き、ケッパーの塩味を抜く。サーモンを洗い、キッチンペーパーで水分を拭きとって、皮をはぎとり、細切れにカットして小麦粉をまぶす。フライパンに弱火でオイルを熱しニンニク、玉葱を炒め、小麦粉をまぶしたサーモンを加えて全面をきつね色になるまで焼く。白ワインを振りかけ、ケッパー、唐辛子、トマト、ぬるま湯少々、塩、胡椒を加える。
蓋をして10分ほど弱火で熱する。塩味を整え、火を止めて細切れにしたミントを加える。蓋をして5分~10分味を染み込ませる。 スパゲッティやリングィーネ用のソースとしても使うことができる。


Melanzane a scapece 
なすのヴィネガー風味
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
3 melanzane ナス3個
2 cipolle 玉葱 2個
3 cucchiai di aceto ビネガー  大匙3杯
3~4 cucchiai di pomodori トマト 大匙3~4杯
4 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙4杯 
Sale e menta 塩、ミント

Preparazione
Lavare, asciugare e tagliare le melanzane a fette di 1 cm, cospargerle di sale e lasciarle sgocciolare per 1 ora circa. Sbucciare e tagliare le cipolle a fette rotonde di 1 cm.
Lavare e asciugare le melanzane e dividere ogni fetta a metà con le mani. Far riscaldare l’olio in una padella, soffriggere le cipolle e le melanzane a fuoco vivo, irrorare l’aceto ed i pomodori. Far cuocere a fuoco dolce per 10 minuti circa, aggiustare di sale. Aggiungere le foglioline di menta.
È ottimo freddo
作り方
なすを洗って、水分を取り除き、1 cmのスライスにカットして、塩を振りかけ1時間ほど 水分を染み出させる。玉葱の皮を剥き1 cmほどの厚みで丸くスライスする。
なすを洗って、水を取り除き、手で半分に引き裂く。フライパンにオイルを熱し、玉葱となすを強火で炒めて、ビネガーとトマトをかける。弱火で約10分熱して、塩味を整える。ミントの葉を加える。
冷めた状態で食すと非常に美味しい
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, pane di vario tipo. Grazie mille!!!!!


**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare

Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.  
La prossima lezione sarà lunedì 10 agosto 2015. 

 

sabato 27 giugno 2015

Gelato vaniglia e macha バニラと抹茶アイスクリーム

Gelato vaniglia  
バニラアイスクリーム

Ingredienti per 4~5 persone
100 cc di panna 
3 tuorli
45 gr di zucchero semolato 
100 cc di latte
2~3 gocce di essenza vaniglia

PREPARAZIONE
1. Montare i tuorli con lo zucchero sino a far diventare chiaro il composto. Aggiungere il latte e mescolare. Mettere a cuocere a fiamma bassa, sempre mescolando, fino a quando il mestolo rimane velato. Togliere dal fuoco e far raffreddare mettendo la pentola in acqua ghiacciata.
2. Montare la panna tenendo il contenitore in una coppa piena di ghiaccio
3. Aggiungere a 1. l'essenza di vaniglia. Unire lentamente a 2. il composto 1. e mescolare dal basso verso l'alto
4. Fare raffreddare completamente e versare nella gelatiera, tenuta in freezer per 2-3 ore. Premere lo start, lasciando la gelatiera nel freezer e, nel mio caso, dopo 3 ore circa sarà pronto.
Basterà mettere il composto nella propria gelatiera e seguire le sue istruzioni per avere lo stesso risultato.

バニラアイスクリーム
材料 (4~5人分)
生クリーム…100cc
卵黄…3個
グラニュー糖…45g
牛乳…100cc
バニラエッセンス…2~3滴

つくりかた
1. 卵黄とグラニュー糖を白っぽくなるまでしっかり混ぜ合わせ、さらに牛乳を加えて混ぜ合わせる。その後、弱火にかけながら沸騰させないようによくかき混ぜる。少しとろみが出たら、卵が固まる前に火から下ろし、氷水に当ててさます。
2.  生クリームをボウルに入れて氷水に当てながら泡立てる。
3.  1. にバニラエッセンスを加え、2. をかき混ぜながら少しずつ 1. と混ぜ合わせる。
4.  さました材料をアイスクリーマーに入れる。スイッチを押して冷凍庫へ入れて、約3時間でできあがり。お早めにお召し上がりください。

Le ricette del gelato alla vaniglie e del gelato al matcha sono state tradotte in italiano dal ricettario in dotazione alla gelatiera National BH-941 cordless
バニラアイスクリーム抹茶アイスクリームのレシピは、パナソニック製コードレスアイスクリーマーBH-941に付属したレシピ集をイタリア語に訳したものです。


 Gelato macha  
抹茶アイスクリーム

Ingredienti per 4~5 persone
100 cc di panna 
100 cc di latte
3 tuorli
60 gr di zucchero semolato 
1 cucchiaio di polvere matcha

PREPARAZIONE
1. Versare a piccole quantità il latte dentro matcha e mescolare. Montare i tuorli con lo zucchero fino a far diventare chiaro il composto. Aggiungere il latte con matcha e mescolare. Mettere a cuocere a fiamma bassa, sempre mescolando, fino a quando il mestolo rimane velato. Togliere dal fuoco e far raffreddare mettendo la pentola in acqua ghiacciata.
2. Montare la panna tenendo il contenitore in una coppa piena di ghiaccio
3. Unire lentamente a 2. il composto 1. e mescolare dal basso verso l'alto
4. Fare raffreddare completamente e versare nella gelatiera, tenuta in freezer per 2-3 ore. Premere lo start, lasciando la gelatiera nel freezer, e dopo 2 ore circa sarà pronto.

抹茶アイスクリーム
材料 (4~5人分)
生クリーム…100cc
卵黄…3個
グラニュー糖…45g
牛乳…100cc
抹茶…大さじ1

つくりかた
1. 牛乳と抹茶を混ぜ合わせる。(抹茶に牛乳を少量ずつ加えながら溶く)。卵黄とグラニュー糖を白っぽくなるまでしっかり混ぜ合わせ、さらに牛乳と抹茶を加えて混ぜ合わせる。その後、弱火にかけながら沸騰させないようによくかき混ぜる。少しとろみが出たら、卵が固まる前に火から下ろし、氷水に当ててさます。
2.  生クリームをボウルに入れて氷水に当てながら泡立てる。
3.  1. にバニラエッセンスを加え、2. をかき混ぜながら少しずつ 1. と混ぜ合わせる。
4.  さました材料をアイスクリーマーに入れる。スイッチを押して冷凍庫へ入れて、約3時間でできあがり。お早めにお召し上がりください。




martedì 16 giugno 2015

Lezione di cucina del 15 giugno 2015

イタリアの家庭料理 20156月15
15 giugno 2015, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
10 partecipanti, 2 uomini e 8 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Spaghetti, zucchine e ricotta スパゲッティ、ズッキーニ、リコッタチーズ,  Maiale al pomodoro ポークのトマト煮,  Frittelle di melanzane 茄子のオムレツ

Le quantità sono per 6 persone
-  Spaghetti, zucchine e ricotta ― スパゲッティ、ズッキーニ、リコッタチーズ
-  Maiale al pomodoro ― ポークのトマト煮
-  Frittelle di melanzane ― 茄子のオムレツ


Spaghetti, zucchine e ricotta 
スパゲッティ、ズッキーニ、リコッタチーズ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
400 gr di spaghetti スパゲッティ 400g
2 zucchine ズッキーニ 2本
200 gr di ricotta リコッタチーズ 200g
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
Sale e pepe 塩と胡椒
Erbe aromatiche a piacere 好みのハーブ

Preparazione
Lavare le zucchine, tagliare a metà per la lunghezza ed affettarle dal lato lungo. Versare l’olio in una grande padella e soffriggere l’aglio, appena diventa dorato, aggiungere le zucchine. Farle dorare da entrambi i lati a fiamma alta, salare e tenere da parte.
Cuocere gli spaghetti in acqua bollente salata. In una ciotola sciogliere la ricotta con un poco di acqua calda degli spaghetti. Scolare gli spaghetti al dente e versarli nella padella con le zucchine, far insaporire a fuoco moderato per un minuto quindi unire alla ricotta. Aggiungere del pepe appena macinato e mescolare delicatamente. Mettere nel piatto insieme alle erbe aromatiche

作り方
ズッキーニを洗い、縦方向に半分に切って長い側からスライスにする。大きなフライパンにエクストラバージンオイルを入れてニンニクを炒め、きつね色になったらすぐズッキーニを加える。強火で両面をきつね色に炒め、塩を加えて脇に置いておく。
塩を加えて沸騰させた湯でスパゲッティを茹でる。ボールでスパゲッティの茹で湯を少々使ってリコッタチーズを溶かす。アル・デンテ程度でスパゲッティの水切りをし、ズッキーニが入ったフライパンに加えてやや弱火で1分間味を付け、リコッタチーズを加える。挽いたばかりの胡椒を加えて慎重に混ぜる。これを皿にもってハーブを加える。


Maiale al pomodoro 
ポークのトマト煮
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
300 gr di maiale 豚肉 300g
Farina qb 小麦粉 少々
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
1 cucchiaio d’olio evo エクストラバージンオイル 大匙1杯
1 cucchiaio di strutto ラード 大匙1杯
Rosmarino e salvia qb ローズマリーとセージ 少々
200 gr di pomodoro トマト 200g
Sale e pepe 塩、胡椒

Preparazione
Infarinare il maiale tagliato a pezzi, togliere la farina in eccesso. Soffriggere lo spicchio d’aglio tritato nell’olio e strutto, aggiungere il maiale e far rosolare da tutte le parti. Unire il pomodoro, il rosmarino, la salvia, sale e pepe e mezzo bicchiere di acqua tiepida e far cuocere a fuoco debole fino a quando il maiale è cotto.
作り方
一口大に切った豚肉に小麦粉をまぶし、余分な小麦粉を取り除く。みじん切りにしたニンニクをエクストラバージンオイルとラードで炒め、豚肉を加えて、全ての面をきつね色に焼く。
トマト、ローズマリー、セージ、塩、胡椒、ぬるま湯コップ半分を加えて、豚肉にきちんと火が入るまで弱火で煮る。

Frittelle di melanzane 
茄子のオムレツ
Per 12 frittelle 12個分の材料
3 melanzane 茄子3個
20 gr di uva passa 干しぶどう20g
25 gr di parmigiano パルメザンチーズ25g
1 uovo+1/2 卵 1+1/2個
Menta, noce moscata e sale ミント、ナツメグ、塩
Farina e pangrattato 小麦粉、パン粉
Olio evo エクストラバージンオイル
Preparazione
Tagliare a fette spesse le melanzane, spolverarle di sale e immergerle in abbondante acqua per 30 minuti.
Scolarle e immergerle in acqua bollente salata, facendo cuocere per 5 minuti, scolarle e quando si possono toccare, strizzarle e tritarle. Metterle in una ciotola, aggingere un uovo, il parmigiano grattugiato, le foglie di menta lavate, asciugate e spezzettate, un po’ di noce moscata grattugiata, l’uva passa fatta rinvenire, asciugata e tagliata a metà ed il sale necessario. 
Impastare il tutto e formare 12 polpette schiacciate, passarle nella farina, poi nell’uovo con un poco di sale, ed infine nel pangrattato.
In una padella versare 2 cucchiai di olio evo, far riscaldare ed appoggiare le polpette, appena si forma la crosticina marrone, girarle e far cuocere. Mettere il coperchio e far cuocere a fuoco debole fino a cottura. Sono ottime sia calde che fredde.

作り方
茄子を厚くスライスし、塩を振って多量の水に30分間漬けておく。
水切りをして、塩を加え沸騰させた湯に入れ、5分間茹でて水を切る。触れるぐらいに冷めたら絞ってみじん切りにする。これをボールに入れ、卵、卸したパルメザンチーズ、洗い乾かして細かくちぎったミントの葉、卸したナツメグ少々、水に戻し乾かして半分に切った干しぶどう、そして必要に応じて塩を加える。
全部を練り上げ、つぶした形の団子を12個つくって、小麦粉、続いて塩を少々加えた溶き卵、そして最後にパン粉にくぐらせる。
フライパンにエクストラバージンオイル大匙2杯を入れ熱して、団子を入れる。外側が茶色になったら、面を返して焼き続ける。蓋をして、焼きあがるまで弱火で焼く。
熱くても、冷めても美味しい。

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 13 luglio 2015.





martedì 19 maggio 2015

Lezione di cucina del 18 maggio 2015

イタリアの家庭料理 20155月18
18 maggio 2015, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
9 partecipanti, 2 uomini e 7 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Mainichi (del quotidiano nazionale Mainichi)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Tajarin e fagioli タヤリンとインゲン豆 ,  Focaccia pugliese プーリア風フォカッチャ,  Peperoni al latte ミルク味のパプリカ

Le quantità sono per 6 persone
-  Tajarin e fagioli ― タヤリンとインゲン豆
-  Focaccia pugliese ― プーリア風フォカッチャ
-  Peperoni al latte ― ミルク味のパプリカ


Tajarin e fagioli 
タヤリンとインゲン豆
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
1 scatola di fagioli borlotti da 400gr 赤インゲン豆 400g入り缶詰
1/2 cipolla, 1 spicchio d’aglio 玉ねぎ 1/2、ニンニク1かけ
1 costa di sedano セロリ 茎1本
3 patate, 2 pomodori じゃがいも 3個、トマト 2個
3 foglie di basilico バジルの葉 3枚
1 cucchiaino di strutto ラード 小さじ1杯
1 cucchiaio di olio evo エクストラバージンオイル 大匙1杯
125gr di farina debole 薄力粉 125g
1/2 uovo, sale 卵1/2個、塩

Preparazione
Far bollire 1,5 l. di acqua. Tritare cipolla, aglio, sedano ed unire all’acqua bollente insieme allo strutto, olio, sale, basilico, pomodori e le patate tagliate a dadini. Far cuocere a fuoco debole per 1 ora ed aggiungere i fagioli sgocciolati della loro acqua. Continuare a cuocere ancora per 1 ora circa.
Impastare la farina con l’uovo ed un poco di sale, aggiungere acqua tiepida se necessario. Stendere l’impasto, spolverarlo con farina e far asciugare.
Tagliare i tajarin 1cm X 5cm, togliere la farina in eccesso, versare nella zuppa di fagioli e far cuocere 2 o 3 minuti, aggiustare di sale. Sono ottimi sia caldi che tiepidi.
作り方
水1.5Lを沸騰させる。玉ねぎ、ニンニク、セロリをみじん切りにして、沸騰したお湯にラード、オイル、塩、バジル、トマト、角切りにしたじゃがいもと一緒に入れる。弱火で1時間茹で、水切りしたインゲン豆を加える。さらに約1時間茹でる。  薄力粉を卵、塩少々と一緒に練って、必要ならぬるま湯を加える。生地を延ばし、薄力粉を振りかけて乾かす。 タヤリンを1㎝×5㎝に切り出し、余分な薄力粉を除いてインゲン豆のスープに入れ、2、3分煮て塩味をつける。熱くても、温めでもとても美味しい。


 Focaccia pugliese 
プーリア風フォカッチャ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
250 ml. di acqua tiepida ぬるめの水250 ml
3 gr di lievito disidratato ドライイースト3 gr
1 cucchiaino di zucchero 砂糖 小匙1杯
350 gr di farina debole 薄力粉 350 gr.
1 patata bollita 茹でたジャガイモ1個
1 cucchiaino di sale 塩 小匙1杯
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
Sale e pomodori q.b 塩とトマト 適量
origano e rosmarino q.b. オレガノとローズマリー 適量
olio evo q.b. エクストラバージンオイル 適量

Preparazione
Sciogliere il lievito e lo zucchero nell’acqua tiepida. In una ciotola mettere la farina, la patata bollita e schiacciata, il sale, l'olio e il lievito sciolto nell'acqua con lo zucchero ed impastare. Coprire e far lievitare per 1 ora.
Dividere l’impasto in due parti e versare in due teglie unte d’olio evo e allargare con le mani. Far lievitare per 1 ora. Mettere su una focaccia il pomodoro, l'origano, un po’ di sale e un poco d'olio evo, mettere sull’altra focaccia il rosmarino, l’olio ed il sale.
Infornare a 220°C per 30-35 minuti
作り方
ドライイーストと砂糖をぬるめの水に溶かす。ボールに薄力粉、茹でてつぶしたポテト、塩、エクストラバージンオイル、砂糖を加え水に溶かしたイーストを入れ、これを手で捏ねる。覆いをかぶせ1時間発酵させる。 生地を2つに分け、エクストラバージンオイルを塗った2個のバットに流し込み、手で延ばす。1時間発酵させる。一枚のフォカッチャの上にトマト、オレガノ、塩少々、エクストラバージンオイル少々を乗せる。もう一枚のフォカッチャにはローズマリー、オイル、塩を乗せる。220度のオーブンに入れ、30-35分焼く。

Peperoni al latte 
ミルク味のパプリカ 
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
2 peperoni パプリカ 2個
30 gr di acciughe salate 塩漬けアンチョビ 30g
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
2 cucchiaio di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
15 gr di burro バター 15g
4~5 cucchiai di latte 牛乳 大匙4~5杯

Preparazione
Tagliare i peperoni a pezzi, diliscare le acciughe salate e tritarle, tritare l’aglio.
Soffriggere nel burro e olio l’aglio e le acciughe tritati, aggiungere il latte e far cuocere per 5 minuti a fuoco debole. Unire i peperoni e far cuocere per 10 minuti circa mescolando ogni tanto. Aggiustare di sale.
E’ un antipasto da mangiare caldo.
作り方
パプリカを小さく切り、塩漬けアンチョビの骨を抜いてみじん切りにし、ニンニクもみじん切りにする。バターとオイルでみじん切りのアンチョビとニンニクを炒め、牛乳を加えて弱火で5分間煮る。パプリカを加えて、時々かき回しながら10分間煮る。塩を加える。
温かくして戴く前菜である。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, pane e torta al cioccolato. Grazie mille!!!!!

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare

e rassettare


Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.
La prossima lezione sarà lunedì 15 giugno 2015. 




Amici Blogger

Quanti mi vedono

  • Pensieri:
  • Incontri:

-Tempo in Giappone-
Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette

Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non puo' pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 07.03.2001. L'Autore dichiara di non essere responsabile per i commenti inseriti nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze non sono da attribuirsi all'Autore, nemmeno se il commento viene espresso in forma anonima o criptata. Alcune delle foto presenti su questo blog sono state reperite in internet: chi ritenesse danneggiati i suoi diritti d'autore puo' contattarmi per chiederne la rimozione