Lezione di cucina casalinga italiana del 13 marzo 2017
イタリアの家庭料理 2017年03月13日
13 marzo 2017, secondo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Maccheroni alla bolognese gratinati ― ボローニャ風マカロニグラタン
― Sarde a beccafico(ripiene) ― イワシのベッカフィーコ(詰め物)
― Buzolai ― ブゾライ(フリウリのミニドーナツ)
400 g di maccheroni マカロニ 400 g
100 g di carne di manzo 牛肉 100 g
50 g di pancetta di maiale ベーコン 50 g
50 g di cipolla 玉葱 50 g
40 g di sedano セロリ 40 g
40 g di carota 人参 40 g
30 g di burro バター 30 g
1 cucchiaio di olio evo エクストラバージンオイル 大匙1杯
2 chiodi di garofano クローブ 2個
2 cucchiai di vino rosso 赤ワイン 大匙2杯
1 cucchiaio di farina 小麦粉 大匙1杯
100 ml di brodo vegetale 野菜スープ 100 ml
parmigiano qb パルメザンチーズ 適量
sale e pepe 塩、胡椒 適量
per la besciamella ベシャメルソース
30 g di burro バター 30 g
30 g di cipolla grattugiata おろし玉葱 30 g
30 g di farina 小麦粉30 g
250~300 ml di brodo vegetale 野菜スープ 250~300 ml
Sale, noce moscata, parmigiano 塩、ナツメグ、パルメザンチーズ 適量
Preparazione
Tritare la carne e la pancetta. Lavare e tritare cipolla, sedano e carota, travasare in una pentola insieme al burro e l'olio e far soffriggere; unire la carne, la pancetta ed i chiodi di garofano, sale e pepe e far rosolare bene il tutto, bagnare con il vino rosso. Quando il vino è sfumato aggiungere la farina, mescolare, e poi il brodo, mettere il coperchio e far cuocere a fuoco debole sino a farlo asciugare ben bene (mezz'ora circa).
Preparare la besciamella facendo sciogliere il burro in una pentola, aggiungere la cipolla grattugiata e la farina e mescolare. Prima che la farina prenda colore, unire il brodo, sale e noce moscata e fare addensare sempre mescolando.
Cuocere i maccheroni in abbondante acqua bollente salata, scolarli e condirli con il ragù ed il parmigiano, mescolare bene e disporre in una teglia, coprirli con una morbida besciamella, parmigiano e una spolverata di pangrattato. Far gratinare per 10~15 minuti
作り方
牛肉とベーコンをみじん切りにする。玉ねぎ、セロリ、ニンジンを洗ってみじん切りにし、鍋に移してバターとエクストラバージンオイルを加えて炒める。牛肉とベーコン、クローブ、塩・コショウを加え、焼き色がつくまで炒めてから、赤ワインを加える。ワインが蒸発したら小麦粉を入れて混ぜ、その後野菜スープを加えて鍋に蓋をし、水分がよく蒸発するまで弱火で煮込む(30分程)。
ベシャメルソースを作る:鍋でバターを溶かし、おろした玉ねぎと小麦粉を加えて混ぜる。小麦粉が色付く前に野菜スープ、塩、ナツメグを加えて、かき混ぜ続けながら水分を蒸発させる。 たっぷりの塩入り沸騰水でマカロニを茹で、水切りをしてラグーソースとパルメザンチーズとよく和えてからオーブン皿に移す。上からベシャメルソースを加え、パルメザンチーズとパン粉少々を振り掛ける。10-15分程焼いてグラタンにする。
200 g di farina debole 薄力粉 200g
50 g di zucchero semolato グラニュー糖 50 g
Sale 塩 適量
50 g di burro バター 50 g
10 cc di vino bianco 白ワイン 10 ml
6 g di lievito per dolci ケーキ用イースト菌 6 g
1 uovo 卵 1個
1 cucchiaio di aroma arancia おろしたオレンジ皮 大匙1杯
2 cucchiai di zucchero semolato グラニュー糖 大匙2杯
Preparazione
Sciogliere il lievito per dolci nel vino tiepido. Mescolare farina, zucchero, un pizzico di sale, aroma arancia. Impastare con l’uovo ed il vino bianco, amalgamando bene, unire il burro e farlo inglobare nell’impasto. Dopo aver formato un panetto liscio, far riposare in frigo per 30 minuti circa. Dividere in 12 pezzi da 30 g circa, allungare ogni pezzo e chiuderli a ciambella. Passare delicatamente la parte superiore di ogni ciambella nello zucchero semolato, allinearle in una teglia ricoperta da carta forno e cuocere in forno a 170°C per 20 minuti circa.
作り方
ケーキ用イースト菌をぬるい白ワインで溶かす。薄力粉、砂糖、塩一つまみ、オレンジ皮を混ぜる。卵と白ワインを加え、よく混ぜる。生地にバターを加える。
生地を丸くまとめ、冷蔵庫で30分程寝かせる。生地を30g程ずつ12等分し、それぞれの生地を細長く伸ばしてから、ドーナツの形を作る。ドーナツの表面上部を慎重に粉砂糖に漬ける。オーブンシートを敷いたオーブン皿にドーナツを並べ、170度で20分ほど焼く。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato del pane veramente ottimo dalla sua panetteria. Grazie mille!
Oggi è stata l'ultima lezione di un ciclo durato 10 anni, infatti, la prima lezione l'abbiamo fatta il 16 aprile 2007. Le partecipanti a queste lezioni erano molto tristi, ma penso che sia stato giusto finire qui e dare loro l'opportunità di mettere in pratica quello che hanno imparato in tutto questo tempo.
Con questo, GRAZIE A TUTTI!!!!
13 marzo 2017, secondo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi
corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle
ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile
reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con
gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.
Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Maccheroni alla bolognese gratinati ― ボローニャ風マカロニグラタン
― Sarde a beccafico(ripiene) ― イワシのベッカフィーコ(詰め物)
― Buzolai ― ブゾライ(フリウリのミニドーナツ)
Maccheroni alla bolognese gratinati
ボローニャ風マカロニグラタン
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料 400 g di maccheroni マカロニ 400 g
100 g di carne di manzo 牛肉 100 g
50 g di pancetta di maiale ベーコン 50 g
50 g di cipolla 玉葱 50 g
40 g di sedano セロリ 40 g
40 g di carota 人参 40 g
30 g di burro バター 30 g
1 cucchiaio di olio evo エクストラバージンオイル 大匙1杯
2 chiodi di garofano クローブ 2個
2 cucchiai di vino rosso 赤ワイン 大匙2杯
1 cucchiaio di farina 小麦粉 大匙1杯
100 ml di brodo vegetale 野菜スープ 100 ml
parmigiano qb パルメザンチーズ 適量
sale e pepe 塩、胡椒 適量
per la besciamella ベシャメルソース
30 g di burro バター 30 g
30 g di cipolla grattugiata おろし玉葱 30 g
30 g di farina 小麦粉30 g
250~300 ml di brodo vegetale 野菜スープ 250~300 ml
Sale, noce moscata, parmigiano 塩、ナツメグ、パルメザンチーズ 適量
Preparazione
Tritare la carne e la pancetta. Lavare e tritare cipolla, sedano e carota, travasare in una pentola insieme al burro e l'olio e far soffriggere; unire la carne, la pancetta ed i chiodi di garofano, sale e pepe e far rosolare bene il tutto, bagnare con il vino rosso. Quando il vino è sfumato aggiungere la farina, mescolare, e poi il brodo, mettere il coperchio e far cuocere a fuoco debole sino a farlo asciugare ben bene (mezz'ora circa).
Preparare la besciamella facendo sciogliere il burro in una pentola, aggiungere la cipolla grattugiata e la farina e mescolare. Prima che la farina prenda colore, unire il brodo, sale e noce moscata e fare addensare sempre mescolando.
Cuocere i maccheroni in abbondante acqua bollente salata, scolarli e condirli con il ragù ed il parmigiano, mescolare bene e disporre in una teglia, coprirli con una morbida besciamella, parmigiano e una spolverata di pangrattato. Far gratinare per 10~15 minuti
作り方
牛肉とベーコンをみじん切りにする。玉ねぎ、セロリ、ニンジンを洗ってみじん切りにし、鍋に移してバターとエクストラバージンオイルを加えて炒める。牛肉とベーコン、クローブ、塩・コショウを加え、焼き色がつくまで炒めてから、赤ワインを加える。ワインが蒸発したら小麦粉を入れて混ぜ、その後野菜スープを加えて鍋に蓋をし、水分がよく蒸発するまで弱火で煮込む(30分程)。
ベシャメルソースを作る:鍋でバターを溶かし、おろした玉ねぎと小麦粉を加えて混ぜる。小麦粉が色付く前に野菜スープ、塩、ナツメグを加えて、かき混ぜ続けながら水分を蒸発させる。 たっぷりの塩入り沸騰水でマカロニを茹で、水切りをしてラグーソースとパルメザンチーズとよく和えてからオーブン皿に移す。上からベシャメルソースを加え、パルメザンチーズとパン粉少々を振り掛ける。10-15分程焼いてグラタンにする。
Sarde a beccafico(ripiene)
イワシのベッカフィーコ(詰め物)
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
18 sarde イワシ 18匹
100 ml di vino bianco 白ワイン 100 ml
30 g di pangrattato パン粉 30 g
15 g di parmigiano パルメザンチーズ 15 g
½ cucchiaino di origano オレガノ 小匙 ½ 杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
Prezzemolo パセリ 適量
Farina 小麦粉 適量
Sale 塩 適量
Olio per frittura 揚げ用サラダオイル 適量
120 g di pomodoro トマト 120g
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
Preparazione
Togliere la testa, le interiora e la spina centrale alle sarde, lavarle bene e immergerle nel vino bianco.
Unire il pangrattato, parmigiano, origano, sale, ½ spicchio d’aglio tritato e alcuni rametti di prezzemolo spezzettato. Aggiungere un cucchiaio d’olio ed impastare. Distribuire il composto su 12 sarde, su 6 sarde appoggiare altre 6 sarde e far unire bene fermandole con uno stuzzicadenti, le altre 6 chiuderle a libro e poi con lo stuzzicadenti. Infarinarle.
In una padella far soffriggere ½ spicchio d’aglio in 1 cucchiaio di olio evo, unire il pomodoro, poca acqua ed il sale e far cuocere per 10 minuti circa.
Friggere le sarde in olio caldo, farle sgocciolare su carta da cucina, trasferirle nel piatto e coprirle con il sugo di pomodoro e del prezzemolo spezzettato
作り方
イワシの頭、内臓、骨を取り除き、よく洗って白ワインに漬ける。パン粉とパルメザンチーズ、オレガノ、塩、ニンニク半片のみじん切り、ちぎったパセリ数枝を合わせる。エクストラバージンオイル大匙一杯を加えて混ぜる。この具をイワシ12匹にのせる。そのうち6匹には、具なしイワシ6匹を重ねて、爪楊枝で留めてサンドする。残りの6匹は半分に折って爪楊枝で留める。小麦粉を両面にまぶす。
フライパンでニンニク半片とエクストラバージンオイル大匙一杯を炒め、トマトと少量の水、塩を加えて10分程加熱する。
熱した油でイワシを揚げ、キッチンペーパーで油切りをしてから皿に移し、上からトマトソースとちぎったパセリをかける。
18 sarde イワシ 18匹
100 ml di vino bianco 白ワイン 100 ml
30 g di pangrattato パン粉 30 g
15 g di parmigiano パルメザンチーズ 15 g
½ cucchiaino di origano オレガノ 小匙 ½ 杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
Prezzemolo パセリ 適量
Farina 小麦粉 適量
Sale 塩 適量
Olio per frittura 揚げ用サラダオイル 適量
120 g di pomodoro トマト 120g
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
Preparazione
Togliere la testa, le interiora e la spina centrale alle sarde, lavarle bene e immergerle nel vino bianco.
Unire il pangrattato, parmigiano, origano, sale, ½ spicchio d’aglio tritato e alcuni rametti di prezzemolo spezzettato. Aggiungere un cucchiaio d’olio ed impastare. Distribuire il composto su 12 sarde, su 6 sarde appoggiare altre 6 sarde e far unire bene fermandole con uno stuzzicadenti, le altre 6 chiuderle a libro e poi con lo stuzzicadenti. Infarinarle.
In una padella far soffriggere ½ spicchio d’aglio in 1 cucchiaio di olio evo, unire il pomodoro, poca acqua ed il sale e far cuocere per 10 minuti circa.
Friggere le sarde in olio caldo, farle sgocciolare su carta da cucina, trasferirle nel piatto e coprirle con il sugo di pomodoro e del prezzemolo spezzettato
作り方
イワシの頭、内臓、骨を取り除き、よく洗って白ワインに漬ける。パン粉とパルメザンチーズ、オレガノ、塩、ニンニク半片のみじん切り、ちぎったパセリ数枝を合わせる。エクストラバージンオイル大匙一杯を加えて混ぜる。この具をイワシ12匹にのせる。そのうち6匹には、具なしイワシ6匹を重ねて、爪楊枝で留めてサンドする。残りの6匹は半分に折って爪楊枝で留める。小麦粉を両面にまぶす。
フライパンでニンニク半片とエクストラバージンオイル大匙一杯を炒め、トマトと少量の水、塩を加えて10分程加熱する。
熱した油でイワシを揚げ、キッチンペーパーで油切りをしてから皿に移し、上からトマトソースとちぎったパセリをかける。
Buzolai (ciambelline friulane)
ブゾライ(フリウリのミニドーナツ)
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料 200 g di farina debole 薄力粉 200g
50 g di zucchero semolato グラニュー糖 50 g
Sale 塩 適量
50 g di burro バター 50 g
10 cc di vino bianco 白ワイン 10 ml
6 g di lievito per dolci ケーキ用イースト菌 6 g
1 uovo 卵 1個
1 cucchiaio di aroma arancia おろしたオレンジ皮 大匙1杯
2 cucchiai di zucchero semolato グラニュー糖 大匙2杯
Preparazione
Sciogliere il lievito per dolci nel vino tiepido. Mescolare farina, zucchero, un pizzico di sale, aroma arancia. Impastare con l’uovo ed il vino bianco, amalgamando bene, unire il burro e farlo inglobare nell’impasto. Dopo aver formato un panetto liscio, far riposare in frigo per 30 minuti circa. Dividere in 12 pezzi da 30 g circa, allungare ogni pezzo e chiuderli a ciambella. Passare delicatamente la parte superiore di ogni ciambella nello zucchero semolato, allinearle in una teglia ricoperta da carta forno e cuocere in forno a 170°C per 20 minuti circa.
作り方
ケーキ用イースト菌をぬるい白ワインで溶かす。薄力粉、砂糖、塩一つまみ、オレンジ皮を混ぜる。卵と白ワインを加え、よく混ぜる。生地にバターを加える。
生地を丸くまとめ、冷蔵庫で30分程寝かせる。生地を30g程ずつ12等分し、それぞれの生地を細長く伸ばしてから、ドーナツの形を作る。ドーナツの表面上部を慎重に粉砂糖に漬ける。オーブンシートを敷いたオーブン皿にドーナツを並べ、170度で20分ほど焼く。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato del pane veramente ottimo dalla sua panetteria. Grazie mille!
Oggi è stata l'ultima lezione di un ciclo durato 10 anni, infatti, la prima lezione l'abbiamo fatta il 16 aprile 2007. Le partecipanti a queste lezioni erano molto tristi, ma penso che sia stato giusto finire qui e dare loro l'opportunità di mettere in pratica quello che hanno imparato in tutto questo tempo.
Eccoci tutte insieme
Tutte loro mi hanno fatto un bellissimo regalo, anzi due :)
Una sciarpa primaverile in cotone stampato ed un portachiavi da borsetta con aggancio per ritrovare facilmente le chiavi nella borsa. Non nascondo che quando mi hanno dato i regali, c'era tanta commozione da parte di tutte.
*********************************************************************************
Qui quando abbiamo mangiato
Ringraziamo chi viene, è venuto e verrà a vedere i post di queste lezioni che hanno dato tanta soddisfazione a tutti noi. Da parte nostra abbiamo già programmato il prossimo incontro, che sarà a fine mese, per fare "Hanami" cioè il picnic sotto gli alberi di sakura (i ciliegi in fiore).Con questo, GRAZIE A TUTTI!!!!
Bravissime, sono certa che questa lunga e bellissima esperienza porterà i suoi frutti e vi scalderà sempre il cuore, un abbraccio a tutte!
RispondiEliminaQuesta volta mi annoto la ricetta delle sarde perché per i maccheroni non ho problemi. Per quanto riguarda i dolcetti, noi veneziani li chiamiamo "bussolai" (pronuncia "bussoai" perché in veneziano la L è muta). Se tu dovessi passare da Venezia vai al negozio di Rosa Salva che ne ha la specialità. Un amichevole abbraccio.
RispondiElimina