Lezione di cucina del 21 novembre 2016
イタリアの家庭料理 2016年11月21日
21 novembre 2016, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.
Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Gnocchetti con fagioli ―うずら豆とニョッキ
― Pollo in salsa d’uovo ― エッグソース和えチキン
― Torta di pane e verdura ― パンと野菜のタルト
250g di farina 小麦粉 250g
80g di pane grattugiato パン粉80g
sale 塩
30g di burro バター 30g
acqua calda qb 湯 適量
400g di fagioli borlotti in scatola うずら豆水煮 400g
40g di burro バター 40g
1 carota 人参 一本
1 costa di sedano セロリ 一本
1 spicchio di aglio ニンニク 1かけ
1 cipolla piccola 小玉ねぎ 一個
10 pomodorini ミニトマト 10個
sale e peperoncino 塩、唐辛子
prezzemolo パセリ
Preparazione
鍋に水を入れ、温めないで野菜とバターを加える。約90分間弱火で茹で、よく水を切ったうずら豆を加えてさらに15分間茹でる。塩味を調える。
ボールに小麦粉を入れ、その中央にパン粉、塩、バターを入れる;パン粉の上にお湯を加える。
これを冷まし、全部を素早く捏ねて、ボールを覆い生地を10〜15分間寝かす。
生地を延ばし直径4㎜程の小さな棒状にして、これを約1㎝にカットしてニョッキを作る。
塩を加えて沸騰させた湯でニョッキを茹でる。水面に浮いてきたらすぐ水切りをして、うずら豆と一緒にソースに加える。ソースの水分が残っていなければならない。唐辛子とパセリを少々加えて食卓に供す。
150g di pane raffermo 日の経ったパン 150g
25g di farina debole 小麦粉を25g
25g di farina di mais コーンミール 25g
1 uovo 卵 一個
100g di spinaci ほうれん草 100g
1 cipolla piccola 小玉ねぎ 一個
prezzemolo qb パセリ 適量
1 cucchiaino di zucchero 砂糖 小匙1 杯
2 cucchiai di parmigiano パルメザンチーズ 大匙2杯
olio evo qb エクストラバージンオイル 適量
20g di burro バター 20g
un pizzico di cannella 少量のシナモン
latte qb ミルク 適量
sale 塩
pangrattato パン粉 適量
Preparazione
パンを小さくカットしてボールに入れ、パンを牛乳に浸して、牛乳が完全に完全しみ込んでなくなるまで漬けておく。ほうれん草を洗い小さく切り、玉ねぎを薄く切って、一緒にフライパンに入れ、バターそして大匙一杯のエクストラバージンオイルで炒める。
2種類の粉、パルメザンチーズ、十分に柔らかくして細かくちぎったパン、卵、シナモン、砂糖、細切れパセリ、フライパンで炒めた野菜を混ぜ合わせる。生地は柔らかすぎてはならず、柔らかすぎる場合はパン粉を少し加える。
オーブン皿にオープンペーパーを敷き、底にパン粉を少々敷いてそこに生地を流し込む。
高さを整え、上にエクストラバージンオイルを垂らし、パン粉を振りかけて、あらかじめ200℃に熱しておいたオーブンで約40分間焼く。金型から取り出す前に冷ます。
21 novembre 2016, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.
Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Gnocchetti con fagioli ―うずら豆とニョッキ
― Pollo in salsa d’uovo ― エッグソース和えチキン
― Torta di pane e verdura ― パンと野菜のタルト
Gnocchetti con fagioli
うずら豆とニョッキ
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料 250g di farina 小麦粉 250g
80g di pane grattugiato パン粉80g
sale 塩
30g di burro バター 30g
acqua calda qb 湯 適量
400g di fagioli borlotti in scatola うずら豆水煮 400g
40g di burro バター 40g
1 carota 人参 一本
1 costa di sedano セロリ 一本
1 spicchio di aglio ニンニク 1かけ
1 cipolla piccola 小玉ねぎ 一個
10 pomodorini ミニトマト 10個
sale e peperoncino 塩、唐辛子
prezzemolo パセリ
Preparazione
Versare acqua fredda in una pentola e aggiungere le verdure e il burro, tutto a freddo. Cuocere a fuoco lento per circa 90 minuti, unire i fagioli ben sgocciolati e far cuocere ancora 15 minuti. Aggiustare di sale.
Mettere la farina in una ciotola, al centro il pane, il sale e il burro; versare sul pane dell’acqua calda. Lasciare raffreddare, impastare il tutto velocemente e far riposare l'impasto, coperto con una ciotola, per 10-15 minuti.
Allungare l’impasto formando dei cordoncini dal diametro di 4mm circa, tagliarli a 1cm circa e formare gli gnocchetti.
Cuocere gli gnocchetti in acqua bollente salata. Scolarli appena salgono in superficie, e aggiungerli al sugo con i fagioli, il sugo deve essere un poco liquido. Cospargere il peperoncino ed un poco di prezzemolo e servire.
作り方 鍋に水を入れ、温めないで野菜とバターを加える。約90分間弱火で茹で、よく水を切ったうずら豆を加えてさらに15分間茹でる。塩味を調える。
ボールに小麦粉を入れ、その中央にパン粉、塩、バターを入れる;パン粉の上にお湯を加える。
これを冷まし、全部を素早く捏ねて、ボールを覆い生地を10〜15分間寝かす。
生地を延ばし直径4㎜程の小さな棒状にして、これを約1㎝にカットしてニョッキを作る。
塩を加えて沸騰させた湯でニョッキを茹でる。水面に浮いてきたらすぐ水切りをして、うずら豆と一緒にソースに加える。ソースの水分が残っていなければならない。唐辛子とパセリを少々加えて食卓に供す。
Pollo in salsa d’uovo
エッグソース和えチキン
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
800g di petto di pollo 鶏むね肉 800g
erbe aromatiche qb 香草 適量
1 cipolla 玉ねぎ 一個
30g di burro バター 30g
3 cucchiai d'olio evo エクストラバージンオイル 大匙3杯
200ml di brodo di dado ブイヨンスープ 200ml
1 cucchiaio di farina 小麦粉 大匙1杯
2 tuorli 卵黄 2個
1/2 limone レモン 半分
Sale e pepe 塩、胡椒
Preparazione
鶏肉の不要な脂身を取り除き、鶏肉を洗って、ちょうどよい大きさに切り分ける。これを洗って香草と一緒に結わえ、玉ねぎをスライスに切る。
フライパンで、バターとエクストラバージンオイルを溶かし、小麦粉を加えて球ができないよう木のスプーンで混ぜ、琥珀色になったら、フライパンにぬるめのブイヨンスープ1/2を徐々に入れて混ぜる。
煮立ってきたら香草と玉ねぎを加えて柔らかくし、鶏肉を入れて塩・胡椒を加えてふたをして煮る。フライパンの中で鶏肉を時々裏返しながら約20分間煮る、ソースが煮詰まるようであればブイヨンスープを少し加える。フォークを使って卵の黄身をレモン汁と混ぜ合わせ、フライパンを火からおろして、このエッグソース流し掛け、卵が固まらないように混ぜて、濃いソースだけを作るようにする。食卓用の皿に盛り、温かいうちに食す。 この作り方は細かくカットした子羊肉または子牛にも使える。
800g di petto di pollo 鶏むね肉 800g
erbe aromatiche qb 香草 適量
1 cipolla 玉ねぎ 一個
30g di burro バター 30g
3 cucchiai d'olio evo エクストラバージンオイル 大匙3杯
200ml di brodo di dado ブイヨンスープ 200ml
1 cucchiaio di farina 小麦粉 大匙1杯
2 tuorli 卵黄 2個
1/2 limone レモン 半分
Sale e pepe 塩、胡椒
Preparazione
Togliere
il grasso in eccesso del pollo, lavarlo e tagliarlo a pezzi regolari.
Lavare e legare insieme le erbe aromatiche, tagliare a fette la cipolla.
In una padella fa sciogliere il burro e l'olio evo, unire la farina
e mescolare con un cucchiaio di legno per non far formare grumi, quando
prenderà il colore ambrato, unire man mano nella padella 1/2 bicchiere
di brodo tiepido e mescolare.
Quando inizia a sobbollire,
aggiungere le erbe aromatiche e la cipolla e farle ammorbidire, unire i
pezzi di pollo, sale e pepe e cuocere col coperchio. Far cuocere per 20
minuti circa, capovolgendo di tanto in tanto i pezzi di pollo nella
padella, se il sughetto si asciuga, aggiungere un poco di brodo.
Mescolare
con una forchetta il tuorlo con il succo di mezzo limone, togliere la
padella dal fuoco ed irrorare il pollo con la salsina d'uovo, mescolare
bene senza far rapprendere l'uovo, si deve solo creare una densa
salsina. Travasare nel piatto da portata e mangiare caldo.
Lo stesso procedimento si può adottare anche per la carne di agnello, o vitello tagliati a piccoli pezzi.
作り方 鶏肉の不要な脂身を取り除き、鶏肉を洗って、ちょうどよい大きさに切り分ける。これを洗って香草と一緒に結わえ、玉ねぎをスライスに切る。
フライパンで、バターとエクストラバージンオイルを溶かし、小麦粉を加えて球ができないよう木のスプーンで混ぜ、琥珀色になったら、フライパンにぬるめのブイヨンスープ1/2を徐々に入れて混ぜる。
煮立ってきたら香草と玉ねぎを加えて柔らかくし、鶏肉を入れて塩・胡椒を加えてふたをして煮る。フライパンの中で鶏肉を時々裏返しながら約20分間煮る、ソースが煮詰まるようであればブイヨンスープを少し加える。フォークを使って卵の黄身をレモン汁と混ぜ合わせ、フライパンを火からおろして、このエッグソース流し掛け、卵が固まらないように混ぜて、濃いソースだけを作るようにする。食卓用の皿に盛り、温かいうちに食す。 この作り方は細かくカットした子羊肉または子牛にも使える。
Torta di pane e verdura
パンと野菜のタルト
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料 150g di pane raffermo 日の経ったパン 150g
25g di farina debole 小麦粉を25g
25g di farina di mais コーンミール 25g
1 uovo 卵 一個
100g di spinaci ほうれん草 100g
1 cipolla piccola 小玉ねぎ 一個
prezzemolo qb パセリ 適量
1 cucchiaino di zucchero 砂糖 小匙1 杯
2 cucchiai di parmigiano パルメザンチーズ 大匙2杯
olio evo qb エクストラバージンオイル 適量
20g di burro バター 20g
un pizzico di cannella 少量のシナモン
latte qb ミルク 適量
sale 塩
pangrattato パン粉 適量
Preparazione
Tagliare il pane a pezzi e metterlo in una ciotola, ricoprire il pane con il latte, lasciarlo in ammollo sino a quando avrà completamente assorbito il latte. Lavare e tagliare a piccoli pezzi gli spinaci e a fette sottili la cipolla, versarli in una padella e soffriggerli con il burro ed 1 cucchiaio d’olio evo.
Amalgamare le due farine, il parmigiano, il pane ben ammollato e sbriciolato, uovo, cannella, zucchero, il prezzemolo tritato e le verdure passate in padella, l’impasto non deve essere troppo morbido, se lo fosse, aggiungere un poco di pangrattato.
Foderare una teglia con carta forno, spolverare il fondo con un poco di pangrattato, e versare l’impasto. Livellare, versare sopra un poco d’olio evo, una spolverata di pangrattato e cuocere in forno preriscaldato a 200°C per 40 minuti circa. Lasciare raffreddare prima di togliere dallo stampo.
作り方 パンを小さくカットしてボールに入れ、パンを牛乳に浸して、牛乳が完全に完全しみ込んでなくなるまで漬けておく。ほうれん草を洗い小さく切り、玉ねぎを薄く切って、一緒にフライパンに入れ、バターそして大匙一杯のエクストラバージンオイルで炒める。
2種類の粉、パルメザンチーズ、十分に柔らかくして細かくちぎったパン、卵、シナモン、砂糖、細切れパセリ、フライパンで炒めた野菜を混ぜ合わせる。生地は柔らかすぎてはならず、柔らかすぎる場合はパン粉を少し加える。
オーブン皿にオープンペーパーを敷き、底にパン粉を少々敷いてそこに生地を流し込む。
高さを整え、上にエクストラバージンオイルを垂らし、パン粉を振りかけて、あらかじめ200℃に熱しておいたオーブンで約40分間焼く。金型から取り出す前に冷ます。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di
cucina, ci ha portato del pane veramente ottimo dalla sua panetteria.
Grazie mille!
*********************************************************************************
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli
ottimi piatti italiani, hanno avuto tutti molto successo!! La prossima
lezione sarà il terzo lunedì di dicembre, giorno 19.
Oggi, l'unico allievo maschio del corso era assente, tutte le signore ringraziano della vostra visita e Vi salutano!
Oggi, l'unico allievo maschio del corso era assente, tutte le signore ringraziano della vostra visita e Vi salutano!
Sempre brave le tue allieve e gustoso il menu, qualche idea la copiamo anche noi, un abbraccio!
RispondiEliminaMenu gustosisimo, come al solito. Io però i gnocchetti non li arrotolo con il pollice perché preferisco passarli sul retro di una grattugia e donare dei piccoli rilievi. Un amichevole abbraccio ed un saluto a tutti i partecipanti.
RispondiElimina