Lezione di cucina del 20 agosto 2012

In questo trimestre i nostri appuntamenti con la cucina casalinga italiana non sono sempre il terzo lunedì del mese a causa di giorni festivi che cadono in quel lunedì, ma ad agosto le festività di ferragosto sono cadute nella seconda settimana del mese.
Per questo, il 20 agosto, terzo lunedì del mese, ci siamo ritrovati a Kokura, in provincia di Fukuoka per mettere le mani in pasta e deliziarci oltre che a preparare, anche a mangiare queste ottime pietanze.
Eravamo in 12, 10 donne e 2 uomini. I preparativi sono iniziati alle 12:30 mentre la lezione è stata dalle 13:30 fino alle 16:30 circa
Stiamo cercando di realizzare ricette regionali, anche se non sempre le attrezzature e gli ingredienti sono i più idonei.
Questo mese abbiamo preparato un estivo piatto pugliese "Penne ai peperoniピーマンのペンネ ", un classico della cucina romana "Pollo alla romanaローマ風鶏肉" e per dessert le ottime "Cassatelle trapanesiトラパニのカッサテッレ" che hanno riscosso molto successo e curiosità, in particolare quelle con il ripieno di crema di ceci.
Le ricette, sono state prese da alcuni libri di cucina regionale italiana. Tutte sono state riadattate con quello che si può reperire qui.

Le quantità sono per 6 persone

Menù
― Penne ai peperoni―ピーマンのペンネ
― Pollo alla romana―ローマ風鶏肉
― Cassatelle trapanesi―トラパニのカッサテッレ
― Insalata verde ― グリーンサラダ



Penne ai peperoni

Ingredienti
  • 2 peperoni 
  • 1 cipolla piccola
  • 4 filetti di acciughe
  • basilico ed erbe aromatiche qb
  • 2 cucchiai di olio evo
  • 400 g penne
  • sale e pepe
  • 200 g di passata di pomodori
Procedimento
Lavare i peperoni, eliminare i semi e la parte bianca interna e tagliarli a listarelle, tritare grossolanamente i filetti di acciughe. In una padella capiente fare scaldare l’olio e la cipolla tritata finemente e lasciare soffriggere a fuoco lento, quindi aggiungere le acciughe tritate e dopo alcuni minuti anche i peperoni tagliati a listarelle. Far cuocere per 15 minuti circa a fuoco basso, mescolare di tanto in tanto, salare e pepare. Coprire e far cuocere per altri 15 minuti a fuoco debole. Aggiungere la passata di pomodoro, far cuocere a fuoco medio per altri 10 minuti o fino a quando la passata si sarà addensata, aggiustare di sale se necessario. Spegnere il gas e aggiungere le foglie di basilico e delle erbe. Far cuocere le pennette in acqua salata, scolarle al dente e versarle nella padella insieme al sugo con i peperoni e farli saltare per qualche minuto. Aggiungere una grattata di pepe e servire
ピーマンのペンネ

6人分材料
  • ピーマン 2個
  • 小サイズの玉ねぎ 1個
  • アンチョビ 4枚
  • バジリコとハーブ 適量
  • エクストラバージンオイル 大匙2杯
  • ペンネ 400g
  • 塩・コショウ
  • トマトペースト 200g

作り方
ピーマンを洗って種と内側の白い部分を取り除き、細切りにする。アンチョビを大まかにみじん切りする。大きなフライパンを使い、エクストラバージンオイルと細かくみじん切りにした玉ねぎを弱火で炒める。駒切りにしたアンチョビを加え、さらに数分後に細切りピーマンも加える。弱火で15分程加熱し、時々混ぜながら塩・コショウを加える。 蓋をして弱火で更に15分ほど加熱する。 トマトペーストを加え、中火で更に10分程、もしくはトマトペーストが濃厚になるまで加熱する。必要なら塩で味を調整する。 火を止めてから、バジルとハーブの葉を加える。 塩を加えた湯でペンネを茹で、アルデンテの硬さになったら水気を切って、ピーマンソースと共にフライパンに入れ、数分程加熱する。コショウをひと卸し分加え、皿に盛り付ける。

Pollo alla romana
Ingredienti  
  • 600 g di pollo a pezzi
  • 40 g di pancetta o prosciutto crudo  
  • 1 cucchiaio d’olio evo
  • 1 spicchio d’aglio
  • 1/6 di cipolla
  • rosmarino e salvia
  • 30 cc di vino bianco
  • 200 g di pomodori
  • sale qb
Procedimento
Togliere il grasso e la pelle al pollo e lavarlo, asciugarlo con carta da cucina. Tagliare la pancetta a listarelle. Togliere la pelle ed i semi ai pomodori e tagliarli a pezzi. Tritare l’aglio e la cipolla, spezzettare il rosmarino e la salvia.

In una padella far rosolare la pancetta con l’olio, aggiungere il pollo e far dorare da entrambi i lati. Unire l’aglio, la cipolla, il rosmarino, la salvia e far cuocere. Versare il vino bianco e far evaporare. Aggiungere i pomodori, il sale e far cuocere fino a cottura (20 minuti circa). Aggiustare di sale e servire con rosmarino.
ローマ風鶏肉
6人分材料
  • カットした鶏肉 600 g
  • ベーコン又は生ハム 40 gr 
  • エクストラバージンオイル 大匙1杯
  • ニンニク 1片
  • 玉ねぎ 1/6個
  • ローズマリーとセージ
  • 白ワイン 30 cc
  • トマト 200 g
  • sale qb 塩 適量
作り方
脂肪と皮を取り除いた鶏肉を洗い、キッチンペーパーで水気を取る。 ベーコンを短冊切りにする。 トマトの皮を剥いて、種を取り除いてからカットする。 ニンニクと玉ねぎをみじん切りにし、ローズマリーとセージを細かくちぎる。 フライパンにオイルを入れ、ベーコンを焼き色がつく位に炒め、鶏肉を加えて両面にこんがり焼き色をつける。 ニンニク、玉ねぎ、ローズマリー、セージを加えて加熱する。 白ワインを注いで蒸発させる。 トマトと塩を加え、火が十分に通るまで20分ほど加熱する。 塩で味を整え、ローズマリーを添えて食卓に供する。


Cassatelle trapanesi    

(Per 40 dolci circa) 
Crema di ricotta 
- 100 g di ricotta  
- 70 g di zucchero 
- 10 g di cioccolato fondente 
- 10 g di zucca cotta con zucchero  
- 1 cucchiaio di aroma arancia  
Passare al setaccio la ricotta ed amalgamare con gli altri ingredienti.
Crema di ceci 
- 80 g di purea di ceci 
- 30 g di zucchero a velo 
- 1/3 di cucchiaino di cacao amaro 
- 10 g di zucca cotta con zucchero  
- 10 g di cioccolato fondente 
- 10 g di fecola di mais 
- 1/3 di cucchiaino di cannella 
Passare al setaccio la purea di ceci ed amalgamare con gli altri ingredienti.
Impasto 
- 100 g di farina 
- 15 g di strutto  
- 10 g di zucchero 
- 1/2 tuorlo d'uovo 
- 25 g circa di vino bianco 
- olio di semi per friggere
- zucchero a velo e cannella per spolvero 

Procedimento
Impastare la farina con lo strutto, aggiungere uovo, zucchero e vino qb. Impastare bene e formare una palla, avvolgerla in pellicola per alimenti e tenerla in frigo per 1 ora circa.
Tirare la pasta con la macchina della pasta non molto sottile. Tagliare con un coppa pasta, mettere dentro un cucchiaino di crema e chiudere in due schiacciando bene i bordi con i rebbi di una forchetta. Tagliare i bordi con la taglierina dentellata. Friggere in abbondante olio di semi, far asciugare l’olio su carta da cucina. Spolverizzarle con zucchero a velo e cannella.

トラパニのカッサテッレ

(40個分の材料)  
リコッタチーズのクリーム
  • リコッタチーズ 100g
  • 砂糖 70g
  • チョコレート 10g
  • カボチャの砂糖煮 10g
  • オレンジ皮 大匙1杯
リコッタチーズを裏ごしし、他の材料と合わせる。
ヒヨコマメのクリーム
  • ヒヨコマメのピューレ 80g
  • 粉砂糖 30g
  • カカオパウダー 小匙1/3杯
  • カボチャの砂糖煮 10g
  • ダークチョコレート 10g
  • コンスターチ 10g
  • シナモン 小匙1/3杯
ヒヨコマメのピューレを裏ごしし、他の材料と合わせる。

生地
  • 薄力粉 100g
  • ラード 15g
  • 砂糖 10g
  • 卵の黄身 1/2個
  • 白ワイン 約25g
  • 揚げ物用の菜種油
  • ふり掛け用の粉糖・シナモン
作り方
薄力粉とラードを混ぜ合わせてから、卵の黄身、砂糖、白ワイン適量を加える。しっかりと捏ね合わせてから、球状に形を整え、ラップで覆って1時間程冷蔵庫で寝かせる。
パスタマシーンで少し厚めのパスタシートを作る。パスタ用くり貫き器でくり貫き、中にクリーム小匙1杯分を入れてから、生地を二つに折ってふちをフォークの先でしっかりと閉じる。ふちをカッターで切って形を整える。
十分な量の菜種油で揚げ、キッチンペーパーで油を切る。 粉砂糖とシナモンを上にふり掛ける。

Insalata verde ― グリーンサラダ
Dopo aver ben lavato e deliscato le mie acciughe home made, le avevo messe in olio evo. Ho usato questo olio, sale e pepe, per condire l'insalata

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare




E per finire.....rassettare!


Come sempre ci siamo divertiti molto a preparare ed a mangiare. Ma anche l'onere dello sparecchiare e rassettare viene preso con allegria.
Alla prossima!

Commenti

  1. Ciao Anna,
    come sempre bellissime le tue preparazioni! Tutto buono ma le cassatelle non le ho mai provate... rimedierò al più presto!
    Un abbraccio doppio

    RispondiElimina
  2. Ottima la ricetta del pollo. Sono in ritardo, ma questa volta giustificato. Ho avuto mio figlio e la sua compagna come ospiti e, con piacere, ho dedicato loro tutto il mio tempo. Poi sto preparando l'intervento della mia associazione alla consueta annuale Antigone des Associations. In ogni caso sappi che mi piace questo appuntamento mensile con te e tutti i partecipanti ai quali vorrai estendere il mio cordiale saluto.

    RispondiElimina
  3. come al solito i piatti sono spiegati benissimo,e si riesce ad impararli anche a distanza
    non conoscevo le cassatelle...ora sì...conto di rifarle al più presto

    RispondiElimina
  4. Le cassatelle!! Non che il resto del menù mi dispiaccia anzi, è golosissimo..ma a quelle sono affezionata e anche la mia gola ;-)
    Bravi a tutti!

    RispondiElimina
  5. E' vergognoso venire qui solo adesso, ma ci tenevo a salutarvi e ringraziarvi.
    Abbracci a tutti

    RispondiElimina

Posta un commento

Grazie per la vostra attenzione. Ogni messaggio è una parte di ponte che si costruisce, facciamolo diventare robusto usando parole costruttive. Arigatou-gozaimasu!

Più popolari

Peperoncino vs Insetti infestanti delle derrate. Chi vince?

Aromi e condimenti home made della mia dispensa

Acqua tonica per il viso, da vecchi appunti di mia suocera

Dritte per la cottura del riso alla giapponese

Lezione di cucina del 16 febbraio 2015

Lezione di cucina del 21 novembre 2016