martedì 21 febbraio 2017

Lezione di cucina casalinga italiana del 20 febbraio 2017


イタリアの家庭料理 2017年02月20日
20 febbraio 2017, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Pappardelle  ― パッパルデッレ
― Involtini al pomodoro  ― トマトのインヴォルティーニ
― Pizzicata (piccole palline) ― ピッツィカータ(小さなボール)


Pappardelle  
パッパルデッレ
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
250g di farina debole 薄力粉 250 g
2 uova 卵 2個
Poco sale 塩 少々
Acqua tiepida qb 温水 適量
800 ml di latte 牛乳 800 ml
3~4 cucchiai di aceto di mela リンゴ酢 大匙3~4杯
1 cucchiaino di sale 塩 小匙1杯
20g di noci クルミ 20 g
20g di burro バター 20 g
Salvia セージ 適量
Olio evo エクストラバージンオイル  適量  
Preparazione
Impastare farina, uova, sale e acqua tiepida, formare una palla e mettere a riposare per 30 minuti.
Stendere l’impasto sottile e tagliare dei rombi di 4~5cm di lato. Far asciugare le pappardelle per almeno 1 ora.
Fare la ricotta: riscaldare il latte, unire il sale e poco per volta l’aceto di mela, far sgocciolare la ricotta.
Cuocere le pappardelle in acqua bollente salata e con 1 cucchiaio d’olio evo, scolarle e metterle ad asciugare su una tovaglia di cotone.
Sciogliere la ricotta con 2 cucchiai di acqua di cottura delle pappardelle, spezzettare le noci, lavare le foglie di salvia, far ammorbidire il burro in microonde.
Condire le pappardelle con la ricotta, le noci, la salvia ed il burro fuso.

作り方
薄力粉と卵、塩、温水を捏ねてボール状にし、30分程寝かせる。
生地を細く伸ばし、一辺4~5cm程の菱形に切り分ける。このパッパルデッレを最低でも1時間は乾燥させる。
リコッタチーズを作る:牛乳を温めて塩を加え、リンゴ酢も少しずつ加えていく。リコッタチーズの水切りをする。
パッパルデッレを塩とオイル大匙一杯を加えた熱湯で茹で、湯切りしてコットンのキッチンクロスで水気を吸い取る。
リコッタチーズにパッパルデッレの湯で湯大匙2杯を加えて、チーズを溶かす。クルミを細かくし、セージの葉を洗い、バターをレンジで温めてやわらかくする。 パッパルデッレをリコッタチーズ、クルミ、セージ、溶けたバターで和える。


Involtini al pomodoro 
トマトのインヴォルティー
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
400g di maiale sottile 豚肉小間切れ
Sale 塩 適量
3 cucchiai di parmigiano パルメザンチーズ  大匙3 杯
Prezzemolo パセリ 適量
3 cucchiai d’olio evo エクストラバージンオイル  大匙3杯
4~5 fette di cipolla 玉葱  4~5切れ
2 cucchiai di vino bianco 白ワイン 大匙2 杯
300g di pomodoro トマト 300g
Basilico バシル 適量

Preparazione
Dividere in 6 parti le fette di maiale, salare e spolverare un poco di parmigiano e unire un rametto di prezzemolo. Avvolgere ogni involtino e chiudere con due stuzzicadenti.
Far soffriggere le fette di cipolla nell’olio evo, aggiungere gli involtini e far soffriggere da tutti i lati. Unire il pomodoro e le foglie di basilico, salare ed unire 100ml di acqua.
Far cuocere per 30 minuti circa, il sugo deve diventare denso.
作り方
豚肉を6つに切り、塩とパルメザンチーズ少々、パセリ一枝を加える。インヴォルティーニをそれぞれ巻いて、爪楊枝で留める。エクストラバージンオイルで玉ねぎを炒め、インヴォルティーニを加えて全ての面に火を通す。
インヴォルティーニにトマトとバジルの葉を加え、塩と水100mlを加える。30分程加熱する。トマトソースが濃厚になったら完成。


Pizzicata (piccole palline) di Palermo 
パレルモのピッツィカータ(小さなボール)
Ingredienti per 6 persone  6人分の材料
120 g di farina debole 薄力粉 120 g
25 g di strutto (o burro) ラード(又はバター)25 g
20 g di zucchero semolato グラニュー糖 20 g
1 cucchiaino di aroma arancia おろしたオレンジ皮  小匙1 杯 
1 uovo 卵 1個
Sale 塩 適量
Olio per friggere 揚げ物用サラダオイル 適量
60 g di miele はちみつ 60 g
20 g di arancia candita オレンジピール 20 g 

Preparazione
Mescolare farina, zucchero, ½ cucchiaino di aroma arancia e sale, aggiungere l’uovo e lo strutto (o burro) ammorbidito.
Impastare bene e allungare dei cordoncini spessi 1 cm circa, tagliare in pezzi di 1 cm (2~3 g circa) ed arrotondare tra le mani.
In una padella profonda versare l’olio e friggere le palline poche per volta, devono diventare dorate. Far sgocciolare su carta da cucina.
Far riscaldare il miele a fuoco debole con ½ cucchiaino di aroma arancia e 10 g di arancia candita tritata, versare dentro il miele le palline fritte e amalgamare bene.
Travasare in un piatto e cospargere con la restante parte di arancia candita tritata. Servire freddo.
作り方
薄力粉とグラニュー糖、オレンジ皮小さじ1/2杯と塩を混ぜ、卵と柔らかくしたラード(又はバター)を加える。よく捏ねてから、太さ1cm程のひも状に生地を伸ばし、1cm間隔でカットしていく(一個につき2-3g程)。手のひらで生地を丸める。
底の深いフライパンに揚げ物用オイルを入れて、このボールを少量ずつ黄金色になるまで揚げる。キッチンペーパーで油切りする。
弱火で蜂蜜とおろしたオレンジ皮小さじ1/2、みじん切りにしたオレンジピール10gを加熱し、そこに揚げたボールを加えてよく混ぜる。
皿に移して、残ったオレンジピールをみじん切りにしたものを振り掛ける。
冷めた状態でいただく。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato del pane veramente ottimo dalla sua panetteria. Grazie mille!

*********************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani, hanno avuto tutti molto successo!! La prossima lezione sarà il secondo lunedì di marzo 2017, giorno 13.
Alla prossima!

Nessun commento:

Posta un commento

Grazie per la vostra attenzione. Ogni messaggio è una parte di ponte che si costruisce, facciamolo diventare robusto usando parole costruttive. Arigatou-gozaimasu!

Amici Blogger

Quanti mi vedono

  • Pensieri:
  • Incontri:

-Tempo in Giappone-
Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette

Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non puo' pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 07.03.2001. L'Autore dichiara di non essere responsabile per i commenti inseriti nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze non sono da attribuirsi all'Autore, nemmeno se il commento viene espresso in forma anonima o criptata. Alcune delle foto presenti su questo blog sono state reperite in internet: chi ritenesse danneggiati i suoi diritti d'autore puo' contattarmi per chiederne la rimozione