Lezione di cucina dell'11 luglio 2016
イタリアの家庭料理 2016年7月11日
11 luglio 2016, secondo lunedì del mese, per questo trimestre le lezioni saranno il secondo lunedì del mese perché il terzo lunedì è sempre festivo, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.
Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Strozzapreti con peperoni ― ストロッツァプレティのパプリカ和え
― Polpette di tonno e ricotta ― ツナとリコッタチーズの焼き団子
― Tegole d’Aosta ― アオスタのテゴラ
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
200g di farina debole 薄力粉 200 g
60g di semola セモリナ粉 60 g
Sale 塩
120g circa di acqua tiepida 温水 120 g
2 peperoni パプリカ 2個
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
3 pomodori トマト 3個
1 cucchiaino di capperi ケーパー 小匙1 杯
Peperoncino, sale 唐辛子、塩 適量
Menta ミント 適量
Preparazione
Impastare farina, semolina, sale e acqua tiepida, fare una palla e mettere a riposare per 20 minuti coperto con una ciotola.
Prendere dei pezzi di impasto ed allungare, tagliare a 2 cm e strofinare ogni pezzo su una stuoia di vimini allungandoli sino a 3~4 cm, infarinare e tenere da parte.
Tenere i peperoni sulla fiamma del gas per far bruciare la buccia e sbucciarli, dividere a striscioline ed eliminare i semi.
In una padella far soffriggere l’olio, l’aglio e il peperoncino, unire i peperoni , i pomodori tagliati a quadratini, i capperi ed alcune foglie di menta spezzettate ed il sale.
Cuocere in acqua bollente salata gli strozzapreti per 2 minuti circa, prenderli con un mestolo bucherellato e travasarli nella padella con i peperoni , far insaporire sul fuoco per 2 minuti, aggiustare di sale.
Impiattare ed aggiungere ancora della menta spezzettata.
作り方
薄力粉、セモリナ粉、塩、温水を捏ね合わせて球形の生地を作り、ボールを伏せて覆って20分間寝かせる。
生地を少しずつ取り分けて、延ばして2㎝にカットし、籐のマットの上で3~4㎝まで延ばして、薄力粉をまぶし、わきへ置いておく。
パプリカの表面をガスの火で炙り、皮をむいて、短冊形に切り種を取り除く。
フライパンにエクストラバージンオイルを入れて、ニンニク、唐辛子を炒め、パプリカ、角切りトマト、 ケーパー、 数枚分の細切れミント、塩を加える。
塩を加えて沸騰させた湯でストロッツァプレティを約2分間茹で、網杓子ですくってフライパンに入れパプリカと一緒に味をつけて、塩で味を整える。
皿にもってもう一度細切れミントを加える。
11 luglio 2016, secondo lunedì del mese, per questo trimestre le lezioni saranno il secondo lunedì del mese perché il terzo lunedì è sempre festivo, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan).
Appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina.
Organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.
Menù del mese: Le quantità sono per 6 persone
― Strozzapreti con peperoni ― ストロッツァプレティのパプリカ和え
― Polpette di tonno e ricotta ― ツナとリコッタチーズの焼き団子
― Tegole d’Aosta ― アオスタのテゴラ
Strozzapreti con peperoni
ストロッツァプレティのパプリカ和え
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
200g di farina debole 薄力粉 200 g
60g di semola セモリナ粉 60 g
Sale 塩
120g circa di acqua tiepida 温水 120 g
2 peperoni パプリカ 2個
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
1 spicchio d’aglio ニンニク 1かけ
3 pomodori トマト 3個
1 cucchiaino di capperi ケーパー 小匙1 杯
Peperoncino, sale 唐辛子、塩 適量
Menta ミント 適量
Preparazione
Impastare farina, semolina, sale e acqua tiepida, fare una palla e mettere a riposare per 20 minuti coperto con una ciotola.
Prendere dei pezzi di impasto ed allungare, tagliare a 2 cm e strofinare ogni pezzo su una stuoia di vimini allungandoli sino a 3~4 cm, infarinare e tenere da parte.
Tenere i peperoni sulla fiamma del gas per far bruciare la buccia e sbucciarli, dividere a striscioline ed eliminare i semi.
In una padella far soffriggere l’olio, l’aglio e il peperoncino, unire i peperoni , i pomodori tagliati a quadratini, i capperi ed alcune foglie di menta spezzettate ed il sale.
Cuocere in acqua bollente salata gli strozzapreti per 2 minuti circa, prenderli con un mestolo bucherellato e travasarli nella padella con i peperoni , far insaporire sul fuoco per 2 minuti, aggiustare di sale.
Impiattare ed aggiungere ancora della menta spezzettata.
作り方
薄力粉、セモリナ粉、塩、温水を捏ね合わせて球形の生地を作り、ボールを伏せて覆って20分間寝かせる。
生地を少しずつ取り分けて、延ばして2㎝にカットし、籐のマットの上で3~4㎝まで延ばして、薄力粉をまぶし、わきへ置いておく。
パプリカの表面をガスの火で炙り、皮をむいて、短冊形に切り種を取り除く。
フライパンにエクストラバージンオイルを入れて、ニンニク、唐辛子を炒め、パプリカ、角切りトマト、 ケーパー、 数枚分の細切れミント、塩を加える。
塩を加えて沸騰させた湯でストロッツァプレティを約2分間茹で、網杓子ですくってフライパンに入れパプリカと一緒に味をつけて、塩で味を整える。
皿にもってもう一度細切れミントを加える。
Polpette di tonno e ricotta
ツナとリコッタチーズの焼き団子
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
140g di tonno sottolio ツナ (まぐろ油漬) 140 g
150g di ricotta リコッタチーズ 150 g
Prezzemolo, salvia, rosmarino パセリ、セージ、ローズマリー 適量
200g di patate bollite ゆでたポテト 200 g
Pepe, sale, noce moscata 胡椒、塩、ナツメグ 適量
1 uovo 卵 1個
Pangrattato パン粉 適量
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
10g di burro バター 10 g
Preparazione
Sgocciolare bene il tonno e mettere in una ciotola. Unire la ricotta preparata il giorno prima, le patate bollite sbucciate e schiacciate, ½ uovo, il prezzemolo e la salvia spezzettati, un po’ di sale e noce moscata.
Impastare e fare delle polpette da 25g circa l’una, passarle in un poco di uovo sbattuto con sale e pepe e poi nel pangrattato.
In una padella far sciogliere il burro e l’olio evo, aggiungere il rosmarino e le polpette appena schiacciate, far soffriggere con coperchio. Rigirare le polpette facendo attenzione a non farle bruciare. Rigirarle per farle cuocere dall’altro lato e servire con insalata.
Sono ottime sia calde che fredde.
作り方
シーチキンを油切りしてボールに入れる。前日に作ったリコッタチーズ、マッシュポテト、卵1/2、細切れにしたパセリとセージ、少々の塩とナツメグを一緒に混ぜる。1個約25gの球(*)を形作り、塩と胡椒と一緒に溶いた卵に潜らせ、パン粉にまぶす。
フライパンに、エクストラバージンオイルを入れバターを溶かし、ローズマリーと上記(*)をつぶしたものを加え、蓋をして焼く。(*)を焦がさないよう注意して裏返す。反対側もしっかり火が通るよう焼いて、サラダと一緒に食卓に供す。
温かくても冷たくても美味しくいただける。
140g di tonno sottolio ツナ (まぐろ油漬) 140 g
150g di ricotta リコッタチーズ 150 g
Prezzemolo, salvia, rosmarino パセリ、セージ、ローズマリー 適量
200g di patate bollite ゆでたポテト 200 g
Pepe, sale, noce moscata 胡椒、塩、ナツメグ 適量
1 uovo 卵 1個
Pangrattato パン粉 適量
2 cucchiai di olio evo エクストラバージンオイル 大匙2杯
10g di burro バター 10 g
Preparazione
Sgocciolare bene il tonno e mettere in una ciotola. Unire la ricotta preparata il giorno prima, le patate bollite sbucciate e schiacciate, ½ uovo, il prezzemolo e la salvia spezzettati, un po’ di sale e noce moscata.
Impastare e fare delle polpette da 25g circa l’una, passarle in un poco di uovo sbattuto con sale e pepe e poi nel pangrattato.
In una padella far sciogliere il burro e l’olio evo, aggiungere il rosmarino e le polpette appena schiacciate, far soffriggere con coperchio. Rigirare le polpette facendo attenzione a non farle bruciare. Rigirarle per farle cuocere dall’altro lato e servire con insalata.
Sono ottime sia calde che fredde.
作り方
シーチキンを油切りしてボールに入れる。前日に作ったリコッタチーズ、マッシュポテト、卵1/2、細切れにしたパセリとセージ、少々の塩とナツメグを一緒に混ぜる。1個約25gの球(*)を形作り、塩と胡椒と一緒に溶いた卵に潜らせ、パン粉にまぶす。
フライパンに、エクストラバージンオイルを入れバターを溶かし、ローズマリーと上記(*)をつぶしたものを加え、蓋をして焼く。(*)を焦がさないよう注意して裏返す。反対側もしっかり火が通るよう焼いて、サラダと一緒に食卓に供す。
温かくても冷たくても美味しくいただける。
Tegole d’Aosta
アオスタのテゴラ
Ingredienti per 6 persone 6人分の材料
30g farina di nocciole ヘーゼルナッツパウダー 30 g
30g farina di mandorle アーモンドパウダー 30 g
60g di zucchero semolato グラニュー糖 60 g
20g di burro バター 20 g
20g di farina debole 薄力粉 20 g
Essenza di vaniglia バニラエッセンス数滴
1 albume 卵白 1個
Sale 塩 一つまみ
Preparazione
Per 20 tegole
Frullare lo zucchero semolato ed unirlo alla farina di nocciole e di mandorle, al burro morbido, farina, alcune gocce di essenza di vaniglia, sale e albume sbattuto, mescolare con una spatola.
Versare 10g di impasto in ogni pirottino. Cuocere in forno a 180°C per 15 minuti circa. Far raffreddare prima di toccarli, toglierli dai pirottini.
作り方
グラニュー糖をミキサーにかけ、ヘーゼルナッツパウダーとアーモンドパウダー、柔らかいバター、薄力粉、バニラエッセンス数滴、塩、泡立てた卵白を加えて、へらで混ぜ合わせる。
型に10gずつ流し込む。180℃のオーブンで約15分間焼く。触る前に冷まし、型から取り出す。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, del pane veramente ottimo.
30g farina di nocciole ヘーゼルナッツパウダー 30 g
30g farina di mandorle アーモンドパウダー 30 g
60g di zucchero semolato グラニュー糖 60 g
20g di burro バター 20 g
20g di farina debole 薄力粉 20 g
Essenza di vaniglia バニラエッセンス数滴
1 albume 卵白 1個
Sale 塩 一つまみ
Preparazione
Per 20 tegole
Frullare lo zucchero semolato ed unirlo alla farina di nocciole e di mandorle, al burro morbido, farina, alcune gocce di essenza di vaniglia, sale e albume sbattuto, mescolare con una spatola.
Versare 10g di impasto in ogni pirottino. Cuocere in forno a 180°C per 15 minuti circa. Far raffreddare prima di toccarli, toglierli dai pirottini.
作り方
グラニュー糖をミキサーにかけ、ヘーゼルナッツパウダーとアーモンドパウダー、柔らかいバター、薄力粉、バニラエッセンス数滴、塩、泡立てた卵白を加えて、へらで混ぜ合わせる。
型に10gずつ流し込む。180℃のオーブンで約15分間焼く。触る前に冷まし、型から取り出す。
Come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, del pane veramente ottimo.
**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli
ottimi piatti italiani, hanno avuto tutti molto successo!!
La prossima lezione sarà lunedì 8 agosto 2016.
Tutto buonissimo, le polpette di tonno e ricotta mi fanno venire l'acquolina....
RispondiEliminaInvitanti le polpette!!!!
RispondiEliminaMenu da replicare anche a casa nostra, queste lezioni sono utili anche a noi, sempre bravi i tuoi studenti!
RispondiEliminaUn abbraccio