Lezione di cucina del 19 maggio 2014

イタリアの家庭料理 2014519
19 maggio 2014, terzo lunedì del mese, Kokura, provincia di Fukuoka (Japan), appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana.
10 partecipanti, 2 uomini e 8 donne.
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri)
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E' difficile reperire attrezzature e ingredienti idonei, si fa quel che si può con gli ingredienti e le attrezzature che riusciamo a reperire.

Menu del mese: Spaghetti alla gricia (Lazio) ― グリチア風スパゲッティ(ラツィオ州), Polpette di sarde (Sicilia) ― イワシのつくね(シチリア州),  Torta della nonna (Liguria) ― お婆ちゃんのケーキ(リグリア州)

Le quantità sono per 6 persone
― Spaghetti alla gricia ― グリチア風スパゲッティ
― Polpette di sarde ― イワシのつくね 
― Torta della nonna ― お婆ちゃんのケーキ



Spaghetti alla gricia (Lazio)      
グリチア風スパゲッティ(ラツィオ州)

Ingredienti per 6 persone                6人分の材料
400gr di spaghetti                             
スパゲッティ 400 gr
150gr di pancetta                               ベーコン 150 gr
2 cucchiai di olio evo                           エクストラバージンオイル 大匙2
Sale e pepe                                        塩・胡椒  適量
Parmigiano grattugiato                        パルメザンチーズ 適量

Preparazione
Cuocere gli spaghetti. Nel frattempo tagliare la pancetta a pezzi di 2 cm e farla rosolare nell’olio facendo sciogliere il grasso. 


Unire gli spaghetti e poco acqua di cottura, far insaporire ed unire due cucchiai di parmigiano, mescolare bene ed impiattare. Spolverare ancora con parmigiano e pepe nero.

作り方
スパゲッティを茹でる。その間にベーコンを2センチにカットして、きつね色に炒め脂身を溶かす。そこにスパゲッティと茹で汁を少々入れ、味付けをしてパルメザンチーズを大さじ2杯加えてよく混ぜ合わせお皿に盛る。もう一度パルメザンチーズをふりかけて、黒コショウを加える。

Polpette di sarde (Sicilia)
イワシのつくね(シチリア州
                                    
Ingredienti per 6 persone                6人分の材料
56 sarde grandi                               大イワシ 56   
1 spicchio d’aglio                                ニンニク1かけ
2 cucchiai di pangrattato                     パン粉  大匙2
1 cucchiaio di parmigiano                    パルメザンチーズ 大匙1
56 foglie di menta                           ミント56  
½  limone                                         レモン ½ 
3 pomodori secchi                              乾燥トマト3
1 uovo                                              卵 1
Sale e pepe                                        塩・胡椒  適量
Farina                                                小麦粉 適量
Olio per friggere                                 サラダオイル 適量

Preparazione
Togliere le lische e la pelle alle sarde e tritarle insieme all’aglio. Mettere in una ciotola sarde, parmigiano, pangrattato, menta, buccia del limone grattugiato, pomodori secchi tritati, uovo, sale e pepe e mescolare.
Fare delle polpette e passarle nella farina, schiacciarle leggermente e friggere in olio caldo.
Servire con insalata.
作り方
イワシの骨と皮を取り除き、ニンニクと一緒に細切れにする。ボールにイワシ、パルメザンチーズ、パン粉、ミント、卸したレモンの皮、細切れにした乾燥トマト、卵、塩・胡椒を入れて混ぜ合わせる。
ボール状の塊を形作り、小麦粉を塗して少し押しつぶし、熱いオイルで揚げる。
サラダと一緒に盛る。


Torta della nonna (Liguria)
  お婆ちゃんのケーキ(リグリア州)

Ingredienti per 6 persone                6人分の材料
Impasto                                           biscuit 生地
200gr di farina debole                        
薄力粉         200 gr
100gr di burro                                    バター100  gr
50gr di zucchero                                 砂糖     50 gr
1 uovo                                               卵 1 
½ cucchiaino di buccia di limone          レモンの皮をおろしたもの小匙½
Sale                                                 
10gr di pinoli                                               松の実 10g
Zucchero a velo qb                             パウダーシュガー 適量
Crema Pasticciera                             カスタードクリーム
2 tuorli                                              卵黄  2 
80gr di zucchero                                 砂糖   80 gr
15gr di fecola di mais                          コーンスターチ15 gr 
250gr di latte                                     牛乳 250 gr
Buccia di limone                                 レモンの皮

Preparazione
Impasto:  Sbriciolare con le dita la farina e il burro, unire lo zucchero, il sale, l’uovo, la buccia di limone grattugiato ed impastare per breve tempo. Formare una palla con l’impasto e avvolgerla in pellicola per alimenti, tenere in frigo per almeno 30 minuti.
Crema Pasticciera :  Sbattere i tuorli con lo zucchero, aggiungere la fecola e, sempre mescolando, unire anche il latte caldo e la buccia di limone grattugiato. Mettere sul fuoco e far addensare. Far raffreddare.

Stendere 2/3 dell’impasto e rivestire una teglia di 18cm, bucherellare il fondo con i rebbi di una forchetta, versare dentro la crema pasticciera e livellare. Stendere l’impasto avanzato e coprire la crema pasticciera. Chiudere bene i bordi tutto intorno e mettere sopra i pinoli.
Far cuocere in forno  a 180°C per 30~40 minuti.
Far raffreddare e cospargere con zucchero a velo.

作り方
生地:バターと薄力粉を指で捏ね、砂糖、塩、卵、擂り卸したレモンの皮を加えて、短時間で混ぜ合わせる。捏ね上げたもので球を一個作り、ラップで包んで冷蔵庫で30分以上寝かせる。
カスタードクリーム:卵黄に砂糖を加えて泡立て、コーンスターチを混ぜながら加え、温かい牛乳、すりおろしたレモンの皮を加える。火にかけ煮詰める。そして冷ます。

生地の23を展ばし、18㎝のオーブン皿に敷いて、フォークの先で穴を開け中にカスタードクリーム流し込み、表面を平らにする。残りの生地を展ばしカスタードクリームを包む。縁をすべて閉じてその上に松の実を載せる。
180℃のオーブンで30~40分焼く。 
ケーキを冷ましパウダーシュガーを振り掛ける。

E come sempre, la signora Takano, una delle partecipanti alla lezione di cucina, ci ha portato, dalla sua panetteria, il pane per la scarpetta. Grazie mille!!!!!

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare 
 
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile.  
La prossima lezione sarà lunedì 16 giugno 2014. 



Commenti

Più popolari

Peperoncino vs Insetti infestanti delle derrate. Chi vince?

Aromi e condimenti home made della mia dispensa

Acqua tonica per il viso, da vecchi appunti di mia suocera

Dritte per la cottura del riso alla giapponese

Lezione di cucina del 16 febbraio 2015

Lezione di cucina del 21 novembre 2016