martedì 17 dicembre 2013

Lezione di cucina del 16 dicembre 2013


イタリアの家庭料理 2013年12月16日
Anche il 16 dicembre, terzo lunedì del mese, per l'appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana, sono andata a Kokura, in provincia di Fukuoka (Japan), .
Anche questa volta i preparativi sono iniziati alle 12:00 circa, mentre la lezione è stata dalle 13:30 alle 16:30 circa. Oggi eravamo in 15, due uomini e 13 donne
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri).
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E, nonostante la difficoltà nel reperire attrezzature e ingredienti idonei, ci diamo da fare adattando quanto riusciamo a trovare da queste parti 

Questo mese, per il primo piatto siamo andati in Basilicata per preparare le: "Strascinate al ragù  ― ストラシナーテのミートソース".
Per il secondo abbiamo fatto un salto in Liguria per un secondo molto sfizioso "Stecchi al forno串刺しのオーブン焼き"
E dato che ci stiamo avvicinando alle feste natalizie abbiamo provato a fare uno dei tanti dolci natalizi veneti, il "Nadalin di Verona  ― ヴェローナのナダリン".

Le quantità sono per 6 persone
― Strascinate al ragù ― ストラシナーテのミートソース
Stecchi al forno ― 串刺しのオーブン焼き
― Nadalin di Verona ―  ヴェローナのナダリン


Strascinate al ragù
ストラシナーテのミートソース(バジリカータ州)

Strascinate per una sola persona .......... ストラシナーテ1人分
40gr di semola .......... セモリナ粉 40gr
20gr di acqua tiepida .......... 温水 20gr
Un pizzico di sale .......... 塩 ひとつまみ
Farina per spolvero qb .......... 小麦粉 適量
Ragù per 6 persone .......... ミートソース6人分
150gr di carne di maiale sottile .......... 薄切り豚肉 150gr
1/6 di cipolla .......... 玉ねぎ1/6個
2 cucchiai di olio evo .......... エクストラバージンオイル 大匙2杯
Vino bianco .......... 白ワイン 適量
1 scatola di pomodoro .......... カットトマト  1缶
Alloro .......... 月桂樹の葉 適量 
Parmigiano .......... パルメザンチーズ 適量
Sale .......... 塩 適量

Procedimento
Impastare la semola con l'acqua tiepida ed il sale, formare una palla e farla riposare per 30 minuti. Allungare l'impasto e tagliare in pezzi da 2,5cm. Con due dita premere su ogni pezzo e trascinare verso di se. Mettere le strascinate su una tovaglia leggermente infarinata e far asciugare.
Soffriggere la cipolla nellolio evo, aggiungere la carne tagliata a piccoli pezzi ed il sale. Quando si restringe il liquido di cottura, sfumare con un poco di vino bianco ed unire i pomodori e l'alloro. Far cuocere a fuoco lento per 2 ore circa. Nel caso aggiungere nel sughetto un poco d'acqua.  Far bollire le stracinate in acqua bollente salata, per 2~3 minuti, scolarle ed unirle al sughetto, aggiungere una manciata di parmigiano ed impiattare.
作り方
温水と塩を加えてセモリナ粉を捏ね、1個のボールを作り30分間寝かしておく。生地を延ばし2.5cmの小片に切り分ける。2本の指で一つ一つ抑えながら手前に引く。ストラシナーテをテーブルクロスの上にのせ、小麦粉を軽くふったあと乾燥させる。
エクストラバージンオイルで玉葱を炒め、細切れにした肉と塩を加える。煮汁が煮詰まったら白ワインを少量ふりかけ、トマトと月桂樹の葉を加える。弱火で2時間煮込む。必要であればミートソースに水を加える。 塩を加え沸騰させた湯でストラシナーテを2~3分間茹で、水切りをしたあとミートソースと一緒にして、一握りのパルメザンチーズを加えお皿に盛る。


Stecchi al forno 
串刺しのオーブン焼き(リグリア州)  
Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
6 filetto di pollo o maiale .......... 鶏の胸肉 6枚
6 fetta di pancetta .......... ベーコン 6枚 
Sale e pepe .......... 塩・胡椒 適量
20gr di burro .......... バター 20gr
20gr di farina .......... 小麦粉 20gr
1/6 di cipolla .......... 玉ねぎ 1/6個
200gr di latte .......... 牛乳 200gr
Sale e noce moscata .......... 塩・ナツメグ
1 uovo .......... 卵 1個
Pangrattato qb .......... パン粉 適量
Burro .......... バター 適量

Procedimento
Sbattere l'uovo e aggiungere un pizzico di sale. Versare il pangrattato in un recipiente.
Dividere ogni filetto di pollo e ogni fetta di pancetta in 6 parti, salare e pepare il pollo.
Per la besciamella: In una pentola far sciogliere il burro, unire la farina e mescolare, quando diventa color oro unire la cipolla grattugiata e mescolare, subito aggiungere il latte. Salare e grattugiare dentro un poco di noce moscata. Mescolare e far cuocere fino a quando si addensa (pochi minuti).
Infilzare in uno stecco di legno 3 pezzi di pollo e 3 pezzi di pancetta, alternandoli. Passare lo spiedino nella besciamella, poi nel pangrattato, nell'uovo ed ancora nel pangrattato.
In una teglia coperta con carta forno allineare gli spiedini, mettere dei fiocchetti di burro sopra e sotto ogni spiedino.
Cuocere in forno a 200°C per 25~30 minuti. Servire con insalata verde.
作り方
卵を溶いて、塩を少々加える。一つの容器にパン粉を入れる。それぞれの胸肉とベーコンを6つの部分に分けて、鶏肉に塩胡椒をする。
ベシャメルソース:鍋にバターを溶かし、小麦粉を入れて混ぜ、キツネ色になったら玉葱、パン粉を入れて、すぐに牛乳を加える。塩を加えて、中にナツメグを卸して入れる。混ぜて煮詰める(数分間)。
1本の木串に鶏肉3切れとベーコン3枚を交互に刺してゆく。串ざしをベシャメルソースに漬けパン粉をまぶし、卵に漬け再びパン粉をまぶす。
クッキングペーパーを敷いたオーブンプレートに串ざしを並べ、串ざしの上と下にバターの小塊を置く。
200℃のオーブンで25~30分間焼く。グリーンサラダと共に供する。


Nadalin di Verona  
ヴェローナのナダリン(ヴェネト州)

Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
125gr di farina di forza .......... 強力粉 125g
40gr di burro .......... バター 40g
20gr di pinoli .......... 松の実 20g
40gr di zucchero .......... 砂糖 40g
1 uovo .......... 卵 1個
1/2 cucchiaino di semi d'anice .......... アニスシード 小さじ1/2
1 cucchiaino di lievito (3gr) .......... イースト菌 小さじ1杯(3g)
Zucchero a velo per spolvero .......... 上から降りかける用の粉砂糖

Procedimento
Mescolare tutti gli ingredienti (i pinoli per ultimo) ed impastare per 5 minuti, arrotondare e formare una palla, mettere a lievitare in posto caldo per 1 ora.
Trasferire l'impasto in una forma a stella, ma vanno bene anche delle formine di carta monoporzioni. Far lievitare ancora 45 minuti in luogo caldo, spennellare con latte ed infornare a 200°C per 40 minuti circa.
Far raffreddare e spolverare la superficie con zucchero a velo.

作り方
全ての材料を合わせて5分ほど混ぜてから、生地を球状に丸めて、暖かい場所で一時間程発酵させる。
星型のケーキ型に生地を敷き詰める。
カップケーキ用の紙型で代用しても良い。
更に45分ほど暖かい場所で発酵させてから、表面に刷毛で牛乳を塗り、200℃のオーブンで40分ほど焼く。
熱が冷めたら、表面に粉砂糖を降り掛ける。


Io ho portato i due panettoni che avevo preparato il giorno prima, una delle partecipanti ha portato del pane dal suo panificio che hanno accompagnato benissimo le pietanze preparate da noi tutti.

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare 

e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile. La prossima lezione sarà lunedì 20 gennaio 2014.


mercoledì 20 novembre 2013

Lezione di cucina del 18 novembre 2013

Come sempre, ormai da vari anni, anche il 18 novembre, terzo lunedì del mese sono andata a Kokura, in provincia di Fukuoka (Japan), per l'appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana. 
Anche questa volta i preparativi sono iniziati alle 12:00 circa, mentre la lezione è stata dalle 13:30 alle 16:00 circa.
La maggior parte dei partecipanti, oggi eravamo in 13, due uomini e 11 donne, è da tantissimo tempo che seguono queste mie lezioni e sono molto affiatati.. 
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri).
Questi corsi sono finalizzati alla divulgazione e realizzazione di quelle ricette regionali italiane meno conosciute all'estero. E, nonostante la difficoltà nel reperire attrezzature e ingredienti idonei, ci diamo da fare adattando quanto riusciamo a trovare da queste parti 
Questo mese abbiamo attinto dalla cucina calabrese per preparare un ottimo primo piatto: "Scilatelle al pomodoro e acciughe ― トマトソース・アンチョビー味のシラテッラ", si sono divertiti tutti a fare la pasta arrotolandola su un bastoncino di bambù, alla fine erano diventati bravissimi a fare i ricciolini.
Per il secondo, abbiamo usato l'ottima ricetta emiliana di Soleluna "Galantina di pollo― 鶏肉ガランティン", altro piatto apprezzatissimo, il sapore ha conquistato tutti.
E dato che ci stiamo avvicinando alle feste natalizie abbiamo provato a fare il profumatissimo dolce di Ferrara, stuzzicati da quello visto nel blog di JèAle "Pampapato di Ferrara ― フェッラーラのパンパパート"anche se noi abbiamo usate farine con glutine. Anche se il cioccolato non è riuscito a indurirsi come doveva a causa del poco tempo a disposizione, è piaciuto moltissimo.
Una delle partecipanti ha il panificio e ci ha portato dell'ottimo pane dal suo negozio.
Tutte le ricette sono state riadattate alle nostre esigenze.

Le quantità sono per 6 persone
― Scilatelle al pomodoro e acciughe ― トマトソース・アンチョビー味のシラテッラ
― Galantina di pollo― 鶏肉ガランティン
― Pampapato di Ferrara ― フェッラーラのパンパパート

Scilatelle al pomodoro e acciughe 
トマトソース・アンチョビー味のシラテッラ(カラブリア州)

Scilatelle per 1 persona .......... シラテッラ1人分 
30gr di semola .......... セモリナ粉 30 gr 
20gr di farina debole .......... 薄力粉 20 gr
1 cucchiaino d'olio evo .......... エクストラバージンオイル 大匙1杯
Un pizzico di sale .......... 塩 ひとつまみ 
20gr di acqua tiepida .......... 温水 20 gr
Sughetto per 6 persone .......... ソース6人分
1 scatola di acciughe sott'olio .......... アンチョビーオイル漬け  1缶
1/2 scatola di pomodori .......... カットトマト  1/2缶
3 cucchiai di olio evo .......... エクストラバージンオイル 大匙3杯
1 spicchio d'aglio .......... ニンニク1かけ
Sale e origano .......... 塩、オレガノ 適量

Procedimento  
Setacciare le due farine ed impastare con olio, sale ed acqua tiepida. Stendere l'impasto e tagliare dei bastoncini 2x7cm circa, avvolgere ogni pezzo ad uno stecco di bamboo e farlo allungare, spostando avanti ed indietro lo stecco. Togliere la pasta dallo stecco e far asciugare per 30 minuti.
In una padella soffriggere l'aglio nell'olio evo, unire le acciughe e farle spappolare. Aggiungere il pomodoro, il sale ed alcune foglie di origano e far cuocere per 10 minuti circa a fuoco basso. Cuocere per 2~3 minuti la pasta, in acqua bollente salata, scolarla e saltarla nella padella con il sughetto. Impiattare ed unire un rametto di origano o altra erba a piacere.
作り方 
セモリナ粉と薄力粉を篩ってオイル、塩、温水を加えて練り上げる。生地を延ばし2cm×7cmの短冊型に切って、一枚ずつ竹の棒に巻き、棒を前後に転がしながら延ばしててゆく。パスタを棒から外し、30分間乾燥させる。
フライパンにエクストラバージンオイルを入れてニンニクを炒め、アンチョビーを入れて溶けるようにして、トマト、塩、オレガノ数枚を加え弱火で約10分間煮込む。
塩を加え沸騰させた湯でパスタを2~3分茹で、湯で上がったら水切りをして、フライパンで温めながら上記ソースにからませる。皿に盛ってオレガノの一枝または別の好みのハーブを加える。


Galantina di pollo
 鶏肉ガランティン(エミリア・ロマーニャ州)


Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
300 gr di pollo .......... 鶏肉 300 gr
1/2 limone .......... レモン 1/2個
origano fresco qb .......... オレガノ 適量
100 gr di pancetta .......... ベーコン 100 gr
40 gr di prosciutto cotto .......... ハム 40 gr
1 tuorlo d'uovo .......... 卵黄 1個
basilico, sale e pepe .......... バジル・塩・胡椒 適量
semi di zucca e noce moscata qb .......... カボチャの種・ナツメグ 適量 

Procedimento
Tagliare a pezzi il pollo e mettere a marinare, per 1 ore, con origano fresco e alcuni cucchiai di succo di limone. Prendere 3/4 di pollo, 2/3 di pancetta, 2/3 di prosciutto cotto e frullare insieme al tuorlo d'uovo, il basilico, sale e pepe, le foglie di origano della marinatura, il succo di limone avanzato e un po' di noce moscata. 
Tenere da parte 1/4 di pollo, 1/3 di pancetta, 1/3 di prosciutto cotto, tutto tagliato a pezzi grossolani, ed i semi di zucca. Mettere in una ciotola gli ingredienti frullati e unire gli ingredienti interi, amalgamare con una spatola. Versare il composto su carta forno ed avvolgere a cilindro, legare ben stretto con spago da cucina e far cuocere in acqua bollente e buccia di limone, per 40 minuti circa. Far raffreddare su una gratella e tagliare a fette, mangiare con insalata di verdure e maionese. 

作り方 
鶏肉を細切れにして、オレガノと大匙数杯のレモン汁を用いて、1時間マリネにする。鶏肉3/4、ベーコン2/3、ハム2/3を使い、卵黄、バジル、塩、胡椒、マリネに使ったバジルの葉、残ったレモン汁、ナツメグ少々と一緒にミキサーにかける。 鶏肉1/4、ベーコン1/3、ハム1/3をすべて大きめにカットし、カボチャの種と一緒に傍らに置いておく。ボールの中にミキサーにかけた材料とそのままの材料をいれ、へらで混ぜ合わせる。練ったものをクッキングシートの上にのせて円筒形に包み、調理用糸でしっかりと結わえて、レモン皮を加え沸騰させた湯で約40分間茹でる。これを冷まし薄く切って、野菜とマヨネーズと一緒にいただく。


Pampapato di Ferrara
フェッラーラのパンパパート
(エミリア・ロマーニャ州) 


Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
60gr di farina debole .......... 薄力粉 60 gr
40gr di zucchero .......... 砂糖 40 gr
15gr di cacao .......... ココア 15 gr
20gr di pinoli .......... 松の実 20 gr
20gr di mandorle .......... アーモンド 20 gr
10gr di albicocche secche .......... ドライあんず 10 gr
10gr di arancia candita .......... 砂糖漬けのオレンジの皮 10 gr
2 ciliege candite .......... 砂糖漬けのチェリー 2個
1/2 cucchiaino di chiodi di garofano .......... クローブ(丁子)小匙1/2杯
1/2 cucchiaino di cannella .......... シナモン 小匙1/2杯
1/2 cucchiaino di lievito per dolci .......... ベーキングパウダー 小匙1/2杯
30~40gr di latte .......... 牛乳 30~40 gr
100gr di cioccolato fondente .......... ブラックチョコレート 100gr

Procedimento
Tagliare in piccoli pezzi le mandorle, le albicocche secche e l'arancia candita. Dividere in 4 le ciliege candite. Frullare la cannella ed i chiodi di garofano.
In una ciotola riunire tutti gli ingredienti e mescolare con una spatola, travasare in un teglia rivestita da carta forno ed infornare a 160°C per 40 minuti circa. Far raffreddare.
Prendere metà parte del cioccolato e farlo *sciogliere nel microonde per 1~2 minuti, mescolare con un cucchiaio di legno (ripetere altre 2 volte da *). La terza volta, dopo aver mescolato, versare il cioccolato sulla parte sottostante del dolce e far coprire tutta la superficie. Far raffreddare.
Sciogliere la restante parte di cioccolato come descritto sopra e versarlo sulla parte superiore del dolce, far coprire tutta la superficie. Far raffreddare bene.

作り方 
アーモンド、ドライあんず、砂糖漬けのオレンジの皮を細かくカットする。砂糖漬けのチェリーを4等分する。シナモンとクローブをミキサーにかける。
ボールの中に材料を全部入れて、へらを使って混ぜ、クッキングペーパーを敷いたオーブンプレートに移して、160℃のオーブンに入れ約40分間焼く。これを冷ます。
チョコレートの半分を電子レンジで3分間温めて溶かし木のスプーンで混ぜる(溶かすところからもう2回繰り返す)。3回目は、混ぜ合わせた後にケーキの下の部分にチョコレートをかけ表面全体を覆う。これを冷ます。(冷凍庫に入れても良い)。
チョコレートの残りの部分を前と同じように溶かし、ケーキの上の部分にかけ、表面全体を覆う。よく冷やす。


**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare 

e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Tutti hanno deciso di replicare queste ricette al più presto possibile. La prossima lezione sarà lunedì 16 dicembre. 
 

mercoledì 23 ottobre 2013

Lezione di cucina del 21 ottobre 2013

Come sempre, ormai da vari anni, anche il 21 ottobre, terzo lunedì del mese sono andata a Kokura, in provincia di Fukuoka (Japan), per l'appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana. Anche questa volta i preparativi sono iniziati alle 12:00 circa, mentre la lezione è stata dalle 13:30 alle 16:00 circa.
Il gruppo che mi fa compagnia, eravamo in 12 (un solo uomo e 11 donne), è da tantissimo tempo che segue queste mie lezioni e sono molto affiatati. Certamente gli iscritti sono molto di più, questa volta, per un motivo o per un altro, si sono assentate 5 persone. Purtroppo l'unico uomo presente è dovuto andare via prima, ha ricevuto una telefonata e non ha potuto mangiare con noi per improvvisi problemi di salute di un parente intimo. 
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri).
L'obbiettivo di questi corsi è la realizzazione di ricette regionali italiane, anche se le attrezzature e gli ingredienti che troviamo qui non sempre sono i più idonei, ci dobbiamo adattare a quanto si riesce a reperire da queste parti 
Questo mese, dato che le temperature sono ancora abbastanza alte, abbiamo provato a fare un piatto estivo siciliano: "Fusilli con pesto alla siciliana  ―  シチリア風ペーストソースのフジッリ", poi siamo andati in Toscana per il "Maiale ubriaco  ―  トスカーナ風ポーク" e quindi siamo ritornati in Sicilia per fare tutti insieme  il "Pastizzu (pasticcio) di spinaci  ―  ほうれん草の味パン"
Tutte le ricette sono state prese dai miei libri di cucina regionale italiana. Tutte sono state riadattate alle nostre esigenze.

Le quantità sono per 6 persone
― Fusilli con pesto alla siciliana  ―  シチリア風ペーストソースのフジッリ
― Maiale ubriaco  ―  トスカーナ風ポーク
― Pastizzu (pasticcio) di spinaci  ―  ほうれん草の味パン

-----------------------------  
Fusilli con pesto alla siciliana
シチリア風ペーストソースのフジッリ 

Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
250 gr di pomodori  .......... トマト 250gr
1 confezione di basilico (20gr circa)  .......... バジル 約20 gr
Sale e pepe qb  .......... 塩・胡椒 適量
20 gr di parmigiano  .......... パルメザンチーズ20 gr
1 spicchio d’aglio  .......... ニンニク1片
120 gr di ricotta  .......... リコッタチーズ 120 gr
40 gr di mandorle senza buccia  .......... 皮を剝いたアーモンド 40 gr
40 ml di olio evo  .......... エクストラバージンオイル 40 ml
350 gr di fusilli  .......... フジッリ 350 gr

Procedimento
Con 500 ml di latte ed un poco di aceto di mele fare la ricotta e farla sgocciolare.
Versare dell’acqua bollente sui pomodori e spellarli. Dividerli a metà, togliere i semi e spezzettarli. 
Mettere tutti gli ingredienti nel mixer e frullare. Nel pesto devono rimanere dei pezzi di mandorle non frullate perfettamente.
Far bollire l’acqua, aggiungere il sale e cuocere i fusilli, scolare e mescolare con il pesto e servire
作り方
牛乳500ミリリットルとリンゴ酢少量を用いてリコッタチーズを作り、水分を漉しとる。
沸騰した湯をトマトにかけて皮を取り除く。トマトを半分に切り、種を取り除いて細切れにする。ミキサーに材料を全部入れて攪拌する。
アーモンドをかけらのまま残す場合は、ミキサー掛けを適度で止める。 水を沸騰させ、塩を加えてフジッリを茹でて、ペーストソースにからめ、食卓に供する。

----------------------------- 
Maiale ubriaco
トスカーナ風ポーク(トスカーナ州) 

Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
300 gr di filetto di maiale  .......... 豚ヒレブロック 300 gr
Sale e pepe  .......... 塩・胡椒 適量
1 cucchiaio d’olio evo  .......... エクストラバージンオイル 大匙1杯
Menta, aglio, semi di finocchio  .......... ミント、ニンニク、フェンネル 適量
1/2 bicchiere di vino rosso  .......... 赤ワイン コップ ½杯
1 cucchiaio di aceto di vino rosso  .......... 赤ワインビネガー 大匙1杯
Insalata verde  .......... グリーンサラダ 適量

Procedimento
Tagliare il filetto di maiale in fette da 2 cm circa, salarle e peparle. Tritare l’aglio e spezzettare la menta.
In una padella versare l’olio e far soffriggere l’aglio, la menta e un pizzico di semi di finocchio. Unire il maiale e far soffriggere da entrambi i lati. Aggiungere il vino e l’aceto e far cuocere con il coperchio fino a quando il vino evapora. Aggiustare di sale. Servire caldo con insalata verde.

作り方
豚ヒレ肉を2cm間隔でスライスし、塩コショウをする。ニンニクをみじん切りにし、ミントを細かくちぎる。
フライパンにオイルを入れて、ニンニク、ミント、フェンネル少々を炒める。豚肉を加えて、両面を焼く。
赤ワインと赤ワインビネガーを加え、赤ワインが蒸発するまで蓋をして過熱する。
塩で味を調える。
グリーンサラダの上に盛り付ける。

 ----------------------------- 
Pastizzu (pasticcio) di spinaci
 ほうれん草の味パン (シチリア州)

Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
160 gr di semola  .......... セモリナ粉 160 gr
3 gr di lievito di birra  .......... イースト菌 3 gr
90~100 gr acqua tiepida  .......... 温水 90~100 gr
1 cucchiaio d’olio evo  .......... エクストラバージンオイル 大匙1杯
1 confezione di spinaci (180 gr)  .......... ほうれん草1束 (180 gr 位)
40 gr di uva passa  .......... 干しブドウ 40 gr
15 gr di pinoli o noci  .......... 松の実もしくはクルミ 15g
1 cucchiaio di capperi  .......... ケーパー 大匙1杯
30 gr di pangrattato  .......... パン粉 30g
Sale  .......... 塩

Procedimento 
Impastare la semola, il lievito e l’acqua tiepida, unire il sale e l’olio e continuare ad impastare. Formare una palla e far lievitare sino al raddoppio (1 ora circa al caldo).
Ripieno: Lavare gli spinaci, versare sopra dell’acqua bollente, strizzarli e tritarli. Oliare leggermente una padella e far abbrustolire l’uva passa, i pinoli ed il pangrattato. Unire insieme spinaci, capperi, uva passa, pinoli, pangrattato, sale e un cucchiaio d’olio e tenere da parte.
Dividere in due l’impasto, una parte più grande dell’altra, stenderle entrambe. Oliare una teglia da forno e rivestirla con il disco più grande di impasto, versare dentro il ripieno e coprire con il secondo disco di impasto. Unire bene i due bordi, fare dei fori con una forchetta sulla cupola del pasticcio. Far lievitare 15 minuti ed infornare a 220°C per 15 minuti e a 200°C fino a cottura.

作り方
セモリナ粉、イースト菌、温水を混ぜ合わせ、塩とエクストラバージンオイルを加えて更に捏ね合わせる。生地を球状に丸めて、暖かい場所で一時間程、生地の量が二倍になる位まで発酵させる。
詰め物:
ほうれん草を洗い、上から熱湯をかけてからよく絞り、みじん切りにする。
フライパンに軽く油を敷き、干しブドウと松の実、パン粉を炒める。
ほうれん草、ケーパー、干しブドウ、松の実、パン粉、塩、そしてオイル大匙1杯を混ぜ合わせて、傍らに置いておく。
一方がもう片方より大きくなるように生地を二つに分け、両方を円状に伸ばす。
オーブン皿に油を敷いてから、大きいほうの生地を載せる。上に詰め物を載せてから、小さいほうの生地で覆う。生地のふちをしっかりと合わせる。
生地の上部にフォークで穴をあけておく。
15分ほど寝かせてから、220℃のオーブンで15分ほど焼き、その後200℃で焼き上げる。

**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare
e rassettare
Anche questa volta ci siamo divertiti molto ed abbiamo mangiato degli ottimi piatti italiani. Una delle partecipanti ha un negozio di pane e ci ha omaggiato di una bella pagnotta fatta con pasta madre, che abbiamo diviso equamente. E' la fetta di pane che sta vicino al pastizzu di spinaci. 
La prossima lezione sarà lunedì 18 novembre. 


martedì 10 settembre 2013

Lezione di cucina del 9 settembre 2013

Dato che il prossimo lunedì è un giorno festivo (la giornata degli anziani), la nostra lezione che facciamo ogni terzo lunedì del mese è stata spostata al secondo lunedì. 
E così, oggi 9 settembre, ci siamo incontrati a Kokura, in provincia di Fukuoka (Japan), per il nostro appuntamento mensile con la cucina casalinga italiana. 
La lezione si svolge in una sala fornita di tutto il necessario per fare lezioni di cucina, ed è organizzata dal Centro Culturale Yomiuri (del quotidiano nazionale Yomiuri).
I preparativi sono iniziati alle 12:30 mentre la lezione è stata dalle 13:30 alle 16:30 circa. Questa volta eravamo 15 persone, 2 uomo e 13 donne.
Stiamo cercando di realizzare ricette regionali, anche se non sempre le attrezzature e gli ingredienti sono i più idonei.
Questo mese abbiamo provato a fare un classico piatto autunnale dell'Emilia Romagna: "Stracotto al vino rosso  ―  ピアチェンシァの肉煮込み" accompagnato da "Purea di patate  ―  ジャガイモのピューレ" e da "Polenta", e poi ci siamo trasferiti in Toscana per fare tutti insieme  il "Pane con rosmarino   ―  ローズマリーパン"
Per la ricetta dello stracotto ho preso spunto da quella di Daniela, le altre ricette sono state prese dai miei libri di cucina regionale italiana. Tutte sono state riadattate con quello che si può reperire qui, in Giappone.

 Le quantità sono per 6 persone
― Stracotto al vino rosso  ―  ピアチェンシァの肉煮込み
― Purea di patate  ―  ジャガイモのピューレ
― Panini con rosmarino   ―  ローズマリーパン

-----------------------------  
Stracotto alla piacentina
ピアチェンシァの肉煮込み(エミリア・ロマーニャ州)
                
Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
300~400 gr di manzo in un pezzo .......... 牛ももブロック300~400gr
2 spicchi d'aglio .......... ニンニク2かけ
Farina qb .......... 小麦粉 適量
Olio evo .......... エクストラバージンオイル
1 carota  .......... 人参 1本
una gamba di sedano .......... セロリ 1本
una cipolla .......... 玉ねぎ 1個
1 scatola di polpa di pomodoro .......... トマト 一缶
vino rosso .......... 赤ワイン 適量
qualche chiodo di garofano .......... クローブ(丁子)適量
sale e pepe .......... 塩・胡椒 適量

Procedimento
Inserire nella carne l'aglio tagliato a fettine, infarinare la carne e far rosolare in una pentola con 2 cucchiai d'olio evo.
Quando la carne è rosolata da tutte le parti, aggiungere la carota, il sedano e la cipolla tritati e far cuocere qualche minuto. Unire la polpa di pomodoro, due bicchieri di vino rosso, i chiodi di garofano, sale e pepe.
Lasciar cuocere la carne a fuoco lento per 2~3 ore, aggiungendo, quando necessario, altro vino rosso. A fine cottura, frullare il sughetto di cottura e servire la carne tagliata a fette con il purea di patate o con la polenta. Noi abbiamo preparato sia il purea che la polenta, anche se era quella istantanea.
作り方 
肉の中にスライスしたニンニクを差し込み、肉に小麦粉をまぶして、エクストラバージンオイルを大匙2杯敷いた鍋でキツネ色に炒める。
肉が全体キツネ色になったら、刻んだニンジン、セロリ、玉葱を加え、数分間炒める。トマトの果肉、赤ワイングラス2杯、クローブ、塩、胡椒を加える。必要なら赤ワインを更に加えて肉を弱火で2~3時間煮込む。
煮込み終えたら、煮込み汁をミキサーにかけ、肉をスライスしてジャガイモのピューレと一緒に食卓に供する。

-----------------------------  
 
Purea di patate
ジャガイモのピューレ(エミリア・ロマーニャ州)

Ingredienti per 6 persone .......... 6人分の材料
4 patate di media grandezza  .......... ジャガイモ(中) 4個
200 ml di latte .......... ミルク 200 ml
30 gr di burro .......... バター 30 gr
2 cucchiai di parmigiano .......... パルメザンチーズ 大匙2杯
Sale e noce moscata .......... 塩・ナツメグ

Procedimento
Far bollire le patate, sbucciarle ancora calde e schiacciarle.
In una pentola mettere le patate schiacciate ed il latte, mescolare e far cuocere a fuoco debole per qualche minuto. Aggiungere il burro, la noce moscata, il parmigiano ed il sale e far addensare.

作り方
ジャガイモを茹で、熱いうちに皮をむいてつぶす。
鍋にマッシュポテトとミルクを入れ、混ぜ合わせて、弱火で数分間煮る。 バター、ナツメグ、塩を加えて煮詰める。

----------------------------- 
Panini con rosmarino (Toscana)
ローズマリーパン (トスカーナ州)

Ingredienti per 6 persone   .......... 6人分の材料
170 gr di farina debole   .......... 薄力粉 170 gr
85 gr di acqua tiepida   .......... ぬるま水 85 gr
3 gr di lievito secco   .......... イースト菌 3 gr
30 gr di zucchero   .......... 砂糖 30 gr
50 gr di uva passa   .......... 干しブドウ 50 gr
1 rametto di rosmarino   .......... ローズマリー 1枝
20 gr di olio evo   .......... エクストラバージンオイル 20 gr
1/2 cucchiaino di sale   .......... 塩 小匙1/2杯
Miele qb   .......... はちみつ 適量

Procedimento
Sciogliere il lievito nell'acqua tiepida ed unirla alla farina e zucchero, impastare e formare una palla. Mettere a lievitare per 30 minuti al caldo.
Riscaldare l'olio con dentro mezzo rametto di rosmarino. Togliere dal fuoco, filtrare l'olio e far raffreddare.
In una ciotola, unire all'impasto lievitato l'uva passa, gli aghi tagliuzzati di mezzo rametto di rosmarino, il sale e l'olio, impastare bene ed a lungo, fare una palla e mettere a lievitare per 1 ora al caldo.
Tagliare in 6 pezzi da 60gr l'uno, arrotondarli e mettere in una teglia ricoperta da carta forno.
Far lievitare per 15 minuti, dare dei tagli ai panini. Riscaldare il forno a 200°C e cuocere per 20 minuti circa, toglierli dal forno e spennellarli con miele ed acqua.

作り方
イースト菌をぬるま湯に溶かし、薄力粉、砂糖を加えて捏ねあげ球形にする。暖かいところで30分間醗酵させる。
エクストラバージンオイルにローズマリーの枝半分を入れて熱する。火からおろしオイルを漉して熱を冷ます。
ボールの中で、醗酵した生地に干しブドウ、ローズマリーの残りの葉を刻んだもの、塩、オイルを加え、しっかりと時間をかけて捏ねあげて、1個の球を作って暖かいところで1時間醗酵させる。
1個あたり60グラムのものを6個切り出し、キッチン・ペーパーを敷いたオーブン皿に入れる。
15分間醗酵させ、生地に刻み目をつける。オーブンを200℃まで加熱し、約20分間生地を焼いたあとオーブンから取り出し、はちみつを水で溶いたものをその表面に塗る。

----------------------------
Nell'intervallo, tra una preparazione e l'altra, ho presentato le ricette del prossimo trimestre. Per novembre e dicembre faremo delle ricette natalizie. Erano tutti felicissimi di questo.
**********************************************************************************************************************
Ed è ora di mangiare e rassettare
Per i lievitati, il tempo a nostra disposizione non è sufficiente, per questo, avevo preparato i panini con rosmarino a casa la sera precedente. Li abbiamo fatti anche durante la lezione ma non erano pronti per l'ora del pasto. Se li sono portati a casa.
Anche in questo giorno ci siamo divertiti molto e tutti hanno apprezzato i cibi che abbiamo preparato.
La prossima lezione sarà il 21 ottobre 2013

Amici Blogger

Quanti mi vedono

  • Pensieri:
  • Incontri:

-Tempo in Giappone-
Pagine

*** Home ***




Registra il tuo sito nei motori di ricerca Aggregatore Il Bloggatore - Cucina Classifica blog di cucina e ricette Ricette di cucina Top blogs di ricette

Disclaimer

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non puo' pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 07.03.2001. L'Autore dichiara di non essere responsabile per i commenti inseriti nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell'immagine o dell'onorabilità di persone terze non sono da attribuirsi all'Autore, nemmeno se il commento viene espresso in forma anonima o criptata. Alcune delle foto presenti su questo blog sono state reperite in internet: chi ritenesse danneggiati i suoi diritti d'autore puo' contattarmi per chiederne la rimozione